アカウント名:
パスワード:
なんでDebugをデバックと読んでいるのが続出しているのか未だに理解できない。
スカジ(SCSI)は遠くなりにけり。
#令和だし。
debugの発音は「diːbʌg」無理やりカタカナで書くと「ディーバァグ」です
以下のページに音声ファイルがあるので聴いてみて下さいhttps://ejje.weblio.jp/content/debug [weblio.jp]
debugを「デバッグ」と発音すると海外では通じないことが有ります
そここだわる意味あります? どうせ通じないんじゃないかな。
カナ文字表記はどうあがいても近似です。大事なのは表している単語が正しく一意に決まり、できれば元の綴りが類推できることではないでしょうか。”debug”に戻らない「デバック」「デパック」「テバッグ」、”teabag”に逆変換できない「ティーパック」、単射にならない「ベット」「ドッグ」が指摘されるのはそういう理由でしょう。
逆に「ワーニング」とか「アルトキー」はどうでもいいと思います。取り違える単語もありませんしスペルミスも起こしません。カタカナ発音でも訓練次第で通じますが、それはカナ表記より下の水準の話でしょう。
# 「チャシス」は口語で実際に観察される発音です。「ブローシャー」と「ブロシューア」とかも両方ある。# かっこつけて「あんとれぷれにゅーあ」とか言ってる人はおフランス帰りざますするのでこれは揺れない
>チャシスPCケースのことか
Chassis ですね。日本語ではシャーシ、シャシ、シャシー、筐体、とか。英語で使われる単語ですが、フランス語由来なので文化的背景によっては発音が揺れるんですよ。
bus barをバスバーと呼ぶ派とブスバーと呼ぶ派がいるの、納得行かない。なぜローマ字読みしてしまったのか・・・。どうも、JISが諸悪の根源っぽいのだが。
その「ディーバァグ」で日本で通じるのか?陰で、なんやあいつ、、と囁かれてないか?w
アクセント後ろだから「ディー」と伸ばすのは間違いじゃないか?どうしても音引き入れたいなら「ディバーグ」とかでは。
#辞書発音記号の iː は i を伸ばした音ではなくて、i とは別の母音
無理矢理ローマ字読みの単語が大量にある中でそんなの小さな問題だよ
死ぬまで理解できんだろうなこいつ
カタカナを読む能力も必要だしな。実は一般人には等速読み出しができないとか発音が怪しいやつは割といる。
おいらもティーパックかティーバッグか、いまだにわかってないぞ。どっちなんだ?
それはそもそも違うものでは?
それはティーバック
Wikipediaによると
>「ティー・パック」や「ティー・バック」という呼称は誤り
だそうです。
寝床をベットと言うやつは身近に居ないか?
キャスティングボードってのはわりと見かける。マスメディアにも登場することがあるぐらい由緒正しい表記。
コレ系で一番ひどいのは ワーニング。正しい発音してる人に会ったことない。chassisをチャシス/チェイシスだと思ってる人はたまにいる。
正しいと通じない恐れがあると考えた場合、正しく読む人は日本語で読み替えるか周りに合わせる。故に観測することは難しい、的なことになりません?
ミシン並みの状況になりつつあるって解釈も出来るかな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
デバック??? (スコア:0)
なんでDebugをデバックと読んでいるのが続出しているのか未だに理解できない。
Re:デバック??? (スコア:2)
スカジ(SCSI)は遠くなりにけり。
#令和だし。
Debugの発音はデバッグでは無い (スコア:1)
debugの発音は「diːbʌg」
無理やりカタカナで書くと「ディーバァグ」です
以下のページに音声ファイルがあるので聴いてみて下さい
https://ejje.weblio.jp/content/debug [weblio.jp]
debugを「デバッグ」と発音すると海外では通じないことが有ります
Re:Debugの発音はデバッグでは無い (スコア:2)
そここだわる意味あります? どうせ通じないんじゃないかな。
カナ文字表記はどうあがいても近似です。大事なのは表している単語が正しく一意に決まり、できれば元の綴りが類推できることではないでしょうか。”debug”に戻らない「デバック」「デパック」「テバッグ」、”teabag”に逆変換できない「ティーパック」、単射にならない「ベット」「ドッグ」が指摘されるのはそういう理由でしょう。
逆に「ワーニング」とか「アルトキー」はどうでもいいと思います。取り違える単語もありませんしスペルミスも起こしません。カタカナ発音でも訓練次第で通じますが、それはカナ表記より下の水準の話でしょう。
# 「チャシス」は口語で実際に観察される発音です。「ブローシャー」と「ブロシューア」とかも両方ある。
# かっこつけて「あんとれぷれにゅーあ」とか言ってる人はおフランス帰りざますするのでこれは揺れない
Re: (スコア:0)
>チャシス
PCケースのことか
Re:Debugの発音はデバッグでは無い (スコア:2)
Chassis ですね。日本語ではシャーシ、シャシ、シャシー、筐体、とか。
英語で使われる単語ですが、フランス語由来なので文化的背景によっては発音が揺れるんですよ。
Re: (スコア:0)
bus barをバスバーと呼ぶ派とブスバーと呼ぶ派がいるの、納得行かない。なぜローマ字読みしてしまったのか・・・。
どうも、JISが諸悪の根源っぽいのだが。
Re: (スコア:0)
その「ディーバァグ」で日本で通じるのか?
陰で、なんやあいつ、、と囁かれてないか?w
Re: (スコア:0)
アクセント後ろだから「ディー」と伸ばすのは間違いじゃないか?
どうしても音引き入れたいなら「ディバーグ」とかでは。
#辞書発音記号の iː は i を伸ばした音ではなくて、i とは別の母音
Re: (スコア:0)
無理矢理ローマ字読みの単語が大量にある中でそんなの小さな問題だよ
Re: (スコア:0)
死ぬまで理解できんだろうなこいつ
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
カタカナを読む能力も必要だしな。実は一般人には等速読み出しができないとか発音が怪しいやつは割といる。
Re: (スコア:0)
おいらもティーパックかティーバッグか、いまだにわかってないぞ。どっちなんだ?
Re: (スコア:0)
それはそもそも違うものでは?
Re: (スコア:0)
それはティーバック
Re: (スコア:0)
Wikipediaによると
>「ティー・パック」や「ティー・バック」という呼称は誤り
だそうです。
Re: (スコア:0)
寝床をベットと言うやつは身近に居ないか?
Re: (スコア:0)
キャスティングボードってのはわりと見かける。
マスメディアにも登場することがあるぐらい由緒正しい表記。
Re: (スコア:0)
コレ系で一番ひどいのは ワーニング。正しい発音してる人に会ったことない。
chassisをチャシス/チェイシスだと思ってる人はたまにいる。
Re: (スコア:0)
正しいと通じない恐れがあると考えた場合、
正しく読む人は日本語で読み替えるか周りに合わせる。
故に観測することは難しい、的なことになりません?
ミシン並みの状況になりつつあるって解釈も出来るかな。