アカウント名:
パスワード:
よいと思います。全くわからない言語だと、結局使うのが難しいんですが英語×日本語なら翻訳ツールを使って、原文見比べながら慎重に読む方が色々と早い。機械が翻訳しやすい文法で日本語を書けば、機械翻訳でもそこそこ意味の通る英文も作れますし。
イスラエルの件は2017年ですから、あれからは結構進歩したんじゃないかな。機械翻訳をそのまま鵜呑みにしちゃだめですけどね。責任的な意味で。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
補助的に使う分には (スコア:1)
よいと思います。
全くわからない言語だと、結局使うのが難しいんですが
英語×日本語なら翻訳ツールを使って、原文見比べながら慎重に読む方が色々と早い。
機械が翻訳しやすい文法で日本語を書けば、機械翻訳でもそこそこ意味の通る英文も作れますし。
イスラエルの件は2017年ですから、あれからは結構進歩したんじゃないかな。
機械翻訳をそのまま鵜呑みにしちゃだめですけどね。責任的な意味で。
Re:補助的に使う分には (スコア:2)
https://tech.nikkeibp.co.jp/atcl/nxt/mag/ne/18/00046/00001/
特にみらい翻訳の英語翻訳はかなり精度が高くおすすめです。
https://miraitranslate.com/trial/