アカウント名:
パスワード:
鮭と入力するとsalmonと翻訳されるが、英語圏では泳いでいる鮭をsalmonとは呼ばないとかじゃないのかな?
http://openblog.seesaa.net/article/492434010.html [seesaa.net]>英語では、冠詞なしの salmon や chicken は、切り身のことを意味する。 a salmon や a chicken ならば、1個の個体である生物を意味する。なお、複数ならば複数形だ。だそうです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
英語と日本語の違い (スコア:0)
鮭と入力するとsalmonと翻訳されるが、英語圏では泳いでいる鮭をsalmonとは呼ばないとかじゃないのかな?
Re:英語と日本語の違い (スコア:1)
http://openblog.seesaa.net/article/492434010.html [seesaa.net]
>英語では、冠詞なしの salmon や chicken は、切り身のことを意味する。 a salmon や a chicken ならば、1個の個体である生物を意味する。なお、複数ならば複数形だ。
だそうです。