と思って原文見に行ったら、 > Google employees were trained to avoid were "market share," "scale," "network effects," "leverage," "lock up," "lock in," "bundle," and "tie." > "We don't 'lock up' or 'lock in' our customers," and "we do not 'leverage' anything," Google told employees. 残念、全部クソだった。
ほかは全部クソだけど (スコア:0)
>「スケール」や「ネットワーク効果」について話すことを避ける、
> 何かを有利な条件として活用していると言わない、
> ユーザーやパートナーをロックインしたり、複数の製品をバンドルしたりしない、
> 戦争やスポーツ、勝ち負けに関する比喩を避ける、
3つ目のはトレーニングしててもいいだろ。いやトレーニングするべきだろ。
と思って原文見に行ったら、
> Google employees were trained to avoid were "market share," "scale," "network effects," "leverage," "lock up," "lock in," "bundle," and "tie."
> "We don't 'lock up' or 'lock in' our customers," and "we do not 'leverage' anything," Google told employees.
残念、全部クソだった。
Re:ほかは全部クソだけど (スコア:0)
全部「アレ」って言い換えるトレーニングを
#アレ決定後も調子よすぎてCS突破できなさそう