アカウント名:
パスワード:
「ヒューズ」だと Hughes と紛らわしいし、fuse なんだから「フューズ」と表記すべきだと主張するものですが、どうですか?fusion は「フュージョン」なんだから、「フュ」が言いにくい・書きにくいということはないでしょう。
一応ガイドラインみたいなものがございまして
外来語の表記https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/... [bunka.go.jp]
外来語の表記 留意事項その2(細則的な事項)9 「フュ」は,外来音フュに対応する仮名である。〔例〕 フュージョン フュン島(地・デンマーク) ドレフュス(人) 注 一般的には,「ヒュ」と書くことができる。 〔例〕 ヒューズ
外来語の表記 留意事項その2(細則的な事項)9 「フュ」は,外来音フュに対応する仮名である。〔例〕 フュージョン フュン島(地・デンマーク) ドレフュス(人)
注 一般的には,「ヒュ」と書くことができる。 〔例〕 ヒューズ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
ヒューズの表記を改めたい (スコア:1)
「ヒューズ」だと Hughes と紛らわしいし、
fuse なんだから「フューズ」と表記すべきだと主張するものですが、どうですか?
fusion は「フュージョン」なんだから、「フュ」が言いにくい・書きにくいということはないでしょう。
Re:ヒューズの表記を改めたい (スコア:1)
一応ガイドラインみたいなものがございまして
外来語の表記
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/... [bunka.go.jp]