アカウント名:
パスワード:
スペイン語はわからんので翻訳経由。
「 「罪から自由な者が最初の石を投げるべきだ」:ジェラルディン・フェルナンデス、映画『少年とサギ』に参加しなかったことを認める [translate.goog]」「「すべてを後悔しています」:「少年とサギ」への参加を誇張したコロンビアのイラストレーター [translate.goog]」
なぜかはわからんが、この新聞、宮崎駿個人に関する記事を
このニュースを見て自分はスペイン語圏の名前を見て男女の判断ができていないことを知った
ジェラルディンは英語だと思う。ポーリンとかジョセフィンみたいに、男性名に雑に-ineを付けた名前は英語ではよくある。ラテン系はGeraldinaじゃない?
スペイン語圏にもこの人みたいにジェラルディンはいるんだろうけど、そりゃ英語の影響でしょ。日本人にエリとかレオナとか付けるみたいなもんで。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
ニュースソース (スコア:1)
スペイン語はわからんので翻訳経由。
「 「罪から自由な者が最初の石を投げるべきだ」:ジェラルディン・フェルナンデス、映画『少年とサギ』に参加しなかったことを認める [translate.goog]」
「「すべてを後悔しています」:「少年とサギ」への参加を誇張したコロンビアのイラストレーター [translate.goog]」
なぜかはわからんが、この新聞、宮崎駿個人に関する記事を
Re:ニュースソース (スコア:0)
このニュースを見て自分はスペイン語圏の名前を見て男女の判断ができていないことを知った
Re: (スコア:0)
ジェラルディンは英語だと思う。ポーリンとかジョセフィンみたいに、男性名に雑に-ineを付けた名前は英語ではよくある。ラテン系はGeraldinaじゃない?
スペイン語圏にもこの人みたいにジェラルディンはいるんだろうけど、そりゃ英語の影響でしょ。日本人にエリとかレオナとか付けるみたいなもんで。