アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
えっと… (スコア:3, おもしろおかしい)
ごめんなさい、ごめんなさい。言ってみたかったんですぅ…
----------------------------------------
You can't always get what you want...
Re:えっと… (スコア:1, おもしろおかしい)
人肉食を厭わなければ。
(世界に何人いるのかな、ドナルドの息子さんは)
Re:えっと… (スコア:2, 参考になる)
Mcが息子さんって意味だって事を知らないと成立しないので、
ネタバラシをしてもよいですか?
# 言ってる事が最近おかしいのにID
Re:えっと… (スコア:1)
接頭語"Mc"や接尾語"son"は"~の息子"という意味であるわけですが、
それが使われていた当時は姓の概念がなかったそうな。
(ラディンの息子→ビンラディンと同じような用法)
で、姓の概念ができた後もその名残があるというわけで。
正確には、McDonaldの先祖にDonaldの息子がいたということ。
# ACなのでAC
Re:えっと… (スコア:0)
現在の経営母体は、そのドライブインにシェイクマシンを提供していた企業の社員がフランチャイズではじめて、後に吸収して大きくなったところです。
マクドナルドという名前があることを知らない人が多いんだよな・・・
Re:えっと… (スコア:0)
Re:えっと… (スコア:1)
ネタバラシに走ったつもりだったんだが、
いま和英辞典で調べたら、普通に載ってやがった。
一般常識程度の内容だったのね。 > Mc
そんな訳で海より深く反省。
Re:えっと… (スコア:0)
Re:えっと… (スコア:0)
呪われているのでAC:13
Re:えっと… (スコア:2, おもしろおかしい)
SCOのファーストFUDを連続で食らって、もう吐きそうです。
Re:えっと… (スコア:0)
Re:えっと… (スコア:1)
Re:えっと… (スコア:0)
「おぉ~」
言語学的には (スコア:0)
たとえば,ここの例での「マクドナルド」は「マクドナルドのハンバーガー」を指していると解釈できます.
ほかに有名な換喩の例文としては,「漱石を読む」とか「トヨタを買う」とか "The ham sandwich is waiting for his check." とかがあります.
Re:言語学的には (スコア:0)
Re:言語学的には (スコア:0)
~の製品とか、~のような人という意味になるんですよよね確か。
ex. I wanna be a muneo.
Re:言語学的には (スコア:0)