アカウント名:
パスワード:
表示される翻訳は、翻訳者を介さずに翻訳ソフトウェアによって自動的に生成されたものです。
Googleに訊け! [google.com]ですか。
# 有料でも調べたいことは、たいてい専門分野なんだよなぁ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
中の人など、 (スコア:2, おもしろおかしい)
# そのうち、 [ このページの翻訳を依頼する ] オプションが付くんだ、きっと。
見つけたものが何であるかで,未来の姿が変わる.
Re:中の人など、 (スコア:1)
悪意を持った人間が介在した結果ではありませんよという説明かと。
googleキャッシュにもそんな文言入ってますよね。
Re:中の人など、 (スコア:0)
有料サービスではよくありますよね。Webの翻訳機能の意味が、「Web経由で受け付けてくれる」というのであれば。
Re:中の人など、 (スコア:0)
「機械翻訳」と「機械翻訳をもとに人間が修正」のいずれかを選べたようです。
(人づての話なのでソースを出せなくて申し訳ないですが…)
Re:中の人など、 (スコア:1)
元コメントは「翻訳者を介さず」という自明のところを説明するところがまじめだな、とかそういうノリで投稿したんですけど。
全然自明じゃなかったのかも。
見つけたものが何であるかで,未来の姿が変わる.
Re:中の人など、 (スコア:0)
普通のSOHOの翻訳屋さんの仕事の一つで。
英語カタログの日本語化とかと同じイメージです。
当方WEB制作の仕事をしていますが利用したことがあります。
最近はUR
Re:中の人など、 (スコア:0)
Googleに訊け! [google.com]ですか。
# 有料でも調べたいことは、たいてい専門分野なんだよなぁ