アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
外人から見たら (スコア:1)
「BAD BOY」何か特に、訳すと「悪い少年(非行少年)」ですからね。
でもこれって、Tシャツに限った事ではなく音楽や会話でも言えるのではないでしょうか。
WinXPに入っている「Like Humans Do」も訳すと少し危ない意味になりますよ。
そういえば、TVOの番組で鶴瓶さんが
Li-ion DC 1.2V(定格:3.7V) 500mA 乾電池はリサイクルへ
Re:外人から見たら (スコア:1, 参考になる)
"Bad Boy"は元々アメリカ生まれのブランドなので
日本人に「意味解って着てんの?」は、まぁともかく
アメリカ人に失笑を買うような事は無いですよ。
意味は「いい子ではない」とか「腕白」程度の意味での「不良少年」ですね
#20年程前にモトクロスで大活躍したアメリカ人選手がトレードマークにしてたのが私にとっての初見だったかな。