アカウント名:
パスワード:
英語で、Copyrightが「著作権」との意味があるんですが、Rightの部分は「右」もあります。逆に言えば、CopyLeftは「著作左」との言葉で書いていますから、「著作反」の意味もあります。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家
しかし、 (スコア:2, 興味深い)
Re:しかし、 (スコア:1)
# あれ?何か根本的なことを見落としている気が…
Re:しかし、 (スコア:1)
ということで、「右に向かっている」からと解釈してみてはどうでしょうか。
# 最初から解釈が必要ってどうなのだろう。
Re:しかし、 (スコア:1)
英語で、Copyrightが「著作権」との意味があるんですが、Rightの部分は「右」もあります。逆に言えば、CopyLeftは「著作左」との言葉で書いていますから、「著作反」の意味もあります。
Re:しかし、 (スコア:1)
日本の著者の人格を含む権利前提の「著作権(by福沢諭吉)」という訳より、米国においての古い財産権的な考え方におけるCopyright=独占的出版権というようなイメージのrights(権)に反するというようなイメージなんじゃなかろうかと。
「著作」の部分にイメージされる人格権との混同は意図的に行われている節があるので・・・。ちょっと気にしすぎなのかも知れませんが・・。
◆IZUMI162i6 [mailto]
Re:しかし、 (スコア:3, おもしろおかしい)
Re:しかし、 (スコア:1)
Ω ΩΩ
なんだか急にエロくみえてきた!
◆IZUMI162i6 [mailto]
Re:しかし、 (スコア:1)
そのまま「複製権」というのが使われていますし、わかりやすいです。