アカウント名:
パスワード:
問題の本質は「DHCP から降り出す固定IP の更新に手間がかかるのが問題」ってところでは?GUI を用いず、スクリプト等を用いてリストから一括で更新するようにすれば解決るような。
s/DHCP/DHCPサーバー/
s/DHCP から降り出す/DHCP から振り出す/s/解決るような/解決するような/
# 日本語が不自由なくせに、日本の政治を語るなんて片腹痛いわwww
米国の新聞が米語で日本の首相を論評してましたが、はなから無視なわけですね。わかります。
米語って何それw
中学校の英語教科書でも書き分けられている単語があるように、英語(イギリス英語)と米語(アメリカ英語)は違うものなのですよ。
> 英語(イギリス英語)と米語(アメリカ英語)は違うものなのですよ。どこからそんな出鱈目を?「アメリカ英語」 [wikipedia.org]は独立した言語ではなく、しょせん方言でしかないわけだが。
American English is a set of dialects of the English language used mostly in the United States.
それともonetime_idさんは普段から、関西弁や九州弁を方言ではなく、「関西語」や「九州語」とでも言うのかい?
最初は東京弁と大阪弁があるように、と書こうか悩んだのですが。。。
私の感覚をいえば、逆ですね。アメリカ方言の英語を、米語と呼ぶ、です。
学校の英語教師にも、「日本で習うのは米語なんだよねぇ・・・」なんて話をされた覚えがあるし、海外を飛び回ってる親族が居るので個人的には割りと身近な表現なのですが、まぁ普通の人はそんなによく聞く表現ではないのかもですね。
ただ使われる業界(?)では割と普通の表現ですよ、というだけの意図です。元AC [srad.jp]がどういった意図で使っているのかは知らないけれど。
なるほど、その理論だと日本人がつかってる不正確な英語は日本語だということになりますね。
で、いわゆるクイーンズイングリッシュと、いわゆるイギリス英語はどう呼び分けるのでしょう。
> で、いわゆるクイーンズイングリッシュと、いわゆるイギリス英語はどう呼び分けるのでしょう。「クイーンズイングリッシュ」と「イギリス英語」と呼び分けるのでは?いや、質問の「文言」ではなく「意図」に答えるならこっちの内容のような話なのでしょうが。 [srad.jp]
ちなみに、英語圏で通じる程度にはなっている日本語訛りの英語は「日本語英語」と呼ぶようです。この場合、この言葉はあくまで「英語」ですね。
逆にコンプライアンスやらステークスホルダーやらは「カタカナ語」っていう日本語でしょうね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
理由はともかく。。。。 (スコア:1)
問題の本質は「DHCP から降り出す固定IP の更新に手間がかかるのが問題」ってところでは?
GUI を用いず、スクリプト等を用いてリストから一括で更新するようにすれば解決るような。
マクロの基本は検索置換(by y.mikome)
Re: (スコア:1)
s/DHCP/DHCPサーバー/
マクロの基本は検索置換(by y.mikome)
Re: (スコア:-1, フレームのもと)
s/DHCP から降り出す/DHCP から振り出す/
s/解決るような/解決するような/
# 日本語が不自由なくせに、日本の政治を語るなんて片腹痛いわwww
オフトピついでに (スコア:-1, オフトピック)
# 日本語が不自由なくせに、日本の政治を語るなんて片腹痛いわwww
米国の新聞が米語で日本の首相を論評してましたが、はなから無視なわけですね。わかります。
Re: (スコア:-1, オフトピック)
米語って何それw
Re: (スコア:0, オフトピック)
中学校の英語教科書でも書き分けられている単語があるように、
英語(イギリス英語)と米語(アメリカ英語)は違うものなのですよ。
Re: (スコア:-1, オフトピック)
> 英語(イギリス英語)と米語(アメリカ英語)は違うものなのですよ。
どこからそんな出鱈目を?
「アメリカ英語」 [wikipedia.org]は独立した言語ではなく、しょせん方言でしかないわけだが。
それともonetime_idさんは普段から、関西弁や九州弁を方言ではなく、「関西語」や「九州語」とでも言うのかい?
Re: (スコア:0, オフトピック)
最初は東京弁と大阪弁があるように、と書こうか悩んだのですが。。。
私の感覚をいえば、逆ですね。
アメリカ方言の英語を、米語と呼ぶ、です。
学校の英語教師にも、「日本で習うのは米語なんだよねぇ・・・」
なんて話をされた覚えがあるし、海外を飛び回ってる親族が居るので
個人的には割りと身近な表現なのですが、まぁ普通の人はそんなに
よく聞く表現ではないのかもですね。
ただ使われる業界(?)では割と普通の表現ですよ、というだけの意図です。
元AC [srad.jp]がどういった意図で使っているのかは知らないけれど。
Re:オフトピついでに (スコア:0)
なるほど、その理論だと日本人がつかってる不正確な英語は日本語だということになりますね。
で、いわゆるクイーンズイングリッシュと、いわゆるイギリス英語はどう呼び分けるのでしょう。
Re: (スコア:0)
> で、いわゆるクイーンズイングリッシュと、いわゆるイギリス英語はどう呼び分けるのでしょう。
「クイーンズイングリッシュ」と「イギリス英語」と呼び分けるのでは?
いや、質問の「文言」ではなく「意図」に答えるならこっちの内容のような話なのでしょうが。 [srad.jp]
ちなみに、英語圏で通じる程度にはなっている日本語訛りの英語は「日本語英語」と呼ぶようです。
この場合、この言葉はあくまで「英語」ですね。
逆にコンプライアンスやらステークスホルダーやらは「カタカナ語」っていう日本語でしょうね。