アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
共同作業 (スコア:2, 興味深い)
佐藤亮一 in Frankfurt Germany
スタッフの下訳をほとんどそのまま使っているのでは? (スコア:0, フレームのもと)
あの〜 (スコア:0)
だいたい、なんで映画の字幕作るのに原作読まないといけないんですか?
Re:あの〜 (スコア:0)
>だいたい、なんで映画の字幕作るのに原作読まないといけないんですか?
そういうお客さんのために作られた映画だから。
読んでるのと読んでないのとでは字幕の品質が違うのは明らかだから。
できないなら、辞退して他の相応しい人に譲ればよかったのに。
安いから仕事をとれるというのなら、ただの不当廉売ですね。
他の人の仕事を奪った上に、映画の質まで落としたという罪は重いような。