アカウント名:
パスワード:
今まで日本語で普通に使用されていた単語が存在するのにそれをわざわざ外来語に置き換える人たちを見ると、正直あまり賢そうには見えません。
同意だなぁ。
この前知らない略語が出てきた。聞いてみたら知ってる事だった。ご存じないのですかと言われたが、内容ならお前より詳しいよ、と言いたいのを我慢した。昔使われていた日本語の方が誰でも意味が分るのに、と思っていたら近くの奴が得意げに使ってた。なるほど英語だとなんとなく凄い事を知った感出るのか。で、何の事かを日本語で説明してた。ぱねぇ。
慣れという人もいるけど、地域、所属組織、情報経路などにより差異が出ると思っている。コンプライアンスは会社で適用するってんで調べたけど、そうでなければ知らないままだったかもしれない。調べるほど
コンプライアンスという外来カタカナ語(英語の音訳)については医師の治療指導に対して聞き分けよく従順に遵守するという意味でも使われる機会が多いですね。多くは「コンプライアンスの悪い患者」という言い回しなので医療・処方薬を提供される側からはむむむ…と不快な表現という文脈で。元のcomplianceの単語に思い至らなければそういう余計なことを考えないで素直でいられたのかもしれない。
complianceって良い悪いって表現するものなの?従順の逆は何だい? と言いたくなりますな。
(#2416238)で言及した医師の治療指導に関しては「コンプライアンスが良い/悪い」という表現が過半数なのではないかと見受けられます。もっともわたしの見聞が狭いということもあるのでしょうが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
日本語に置き換えるのに適した言葉がないならいいんだけど (スコア:4, すばらしい洞察)
今まで日本語で普通に使用されていた単語が存在するのにそれをわざわざ外来語に置き換える人たちを見ると、
正直あまり賢そうには見えません。
Re: (スコア:5, 興味深い)
同意だなぁ。
この前知らない略語が出てきた。聞いてみたら知ってる事だった。
ご存じないのですかと言われたが、内容ならお前より詳しいよ、と言いたいのを我慢した。
昔使われていた日本語の方が誰でも意味が分るのに、と思っていたら近くの奴が得意げに使ってた。
なるほど英語だとなんとなく凄い事を知った感出るのか。で、何の事かを日本語で説明してた。ぱねぇ。
慣れという人もいるけど、地域、所属組織、情報経路などにより差異が出ると思っている。
コンプライアンスは会社で適用するってんで調べたけど、そうでなければ知らないままだったかもしれない。
調べるほど
Re: (スコア:1)
コンプライアンスという外来カタカナ語(英語の音訳)については医師の治療指導に対して聞き分けよく従順に遵守するという意味でも使われる機会が多いですね。多くは「コンプライアンスの悪い患者」という言い回しなので医療・処方薬を提供される側からはむむむ…と不快な表現という文脈で。
元のcomplianceの単語に思い至らなければそういう余計なことを考えないで素直でいられたのかもしれない。
Re:日本語に置き換えるのに適した言葉がないならいいんだけど (スコア:1)
complianceって良い悪いって表現するものなの?
従順の逆は何だい? と言いたくなりますな。
Re:日本語に置き換えるのに適した言葉がないならいいんだけど (スコア:1)
(#2416238)で言及した医師の治療指導に関しては「コンプライアンスが良い/悪い」という表現が過半数なのではないかと見受けられます。もっともわたしの見聞が狭いということもあるのでしょうが。