アカウント名:
パスワード:
よかったニダよかったニダよかったニダ
これ素直に酷いと思った。< 韓国のTVキャスター発言(死んだのが中国人で良かったニダ発言)なんで、日本のTVではその事を叩かないかも不思議。< 日本がやったら滅茶苦茶非難されるだろうに。。
今回の件で、二人の死者しか出なかったのは不幸中の幸いかと思う。パイロットの操縦ミスだと思うけど(高度修正したら、おつりもらっちゃったみたいな)下手したら半数死亡もあり得た事故だと思うし。
なんで、日本のTVではその事を叩かないかも不思議。
かつての日本のTVが定型句として「幸い、日本人に死傷者はいませんでした」と報じてきた黒歴史があるから
さすがに「幸い」という言葉を含んで居たのを聞いたことはないと思うんだが。「乗客の中に日本人は居ませんでした」なら聞いたことがある
「乗客の中に日本人は居ませんでした」なら聞いたことがある
そりゃあ、それは今でも一般的に使われているからでしょう。
1980年代頃までは、普通にニュースで「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」と言ってましたよ。周囲の年長の方にお聞きになってみてください。
1980年代頃までは、普通にニュースで「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」と言ってましたよ。
言ってましたね。「幸いってなんだよ」とカチンときた記憶があります。
ただ、乗客の安否がはっきりしない時に日本の視聴者が大部分を占める放送で、「少なくとも日本人らしき名前はなかった」という情報を切実に欲している視聴者は少なくないと思います。「よかったニダ」と韓国のアナウンサーが言ったかどうかは不明ですが、そこらへんの安否情報の要求は日本も韓国も変わらないのではないでしょうか。
「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」これ、いまでも別に問題ないと思うんだが。
「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」=日本人、同胞が死ななくてよかった(他国については言及せず)・・・単に自国民の安否を喜んでるだけ。
「幸い、死者は中国人でした」=死んだのは中国人で良かった。(自国民には言及せず。)=中国人が死んだ事を喜んでる。
全く別の話でしょう。
「幸い、死者は中国人でした」
意図的なミスリードでしょうか? 実際の発言は
「2人の死亡者は全員中国人であることが確認されたが、私たちとしては幸い」
ですよ。http://news.livedoor.com/article/detail/7835859/ [livedoor.com]
そりゃミスリードじゃない。単なる要約。
ともあれ、
ならば、ニュアンスとしては「幸い、死者は中国人でした」よりも、むしろ「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」に近いと思われませんか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
乗客の死亡者が中国人で (スコア:-1)
よかったニダ
よかったニダ
よかったニダ
Re: (スコア:1)
これ素直に酷いと思った。< 韓国のTVキャスター発言
(死んだのが中国人で良かったニダ発言)
なんで、日本のTVではその事を叩かないかも不思議。
< 日本がやったら滅茶苦茶非難されるだろうに。。
今回の件で、二人の死者しか出なかったのは不幸中の幸いかと思う。
パイロットの操縦ミスだと思うけど(高度修正したら、おつりもらっちゃったみたいな)
下手したら半数死亡もあり得た事故だと思うし。
Re: (スコア:0)
かつての日本のTVが定型句として
「幸い、日本人に死傷者はいませんでした」
と報じてきた黒歴史があるから
Re: (スコア:0)
さすがに「幸い」という言葉を含んで居たのを聞いたことはないと思うんだが。
「乗客の中に日本人は居ませんでした」なら聞いたことがある
Re: (スコア:0)
そりゃあ、それは今でも一般的に使われているからでしょう。
1980年代頃までは、普通にニュースで「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」と言ってましたよ。
周囲の年長の方にお聞きになってみてください。
Re: (スコア:0)
そりゃあ、それは今でも一般的に使われているからでしょう。
1980年代頃までは、普通にニュースで「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」と言ってましたよ。
言ってましたね。
「幸いってなんだよ」
とカチンときた記憶があります。
ただ、乗客の安否がはっきりしない時に
日本の視聴者が大部分を占める放送で、
「少なくとも日本人らしき名前はなかった」という情報を切実に欲している視聴者は少なくないと思います。
「よかったニダ」と韓国のアナウンサーが言ったかどうかは不明ですが、そこらへんの安否情報の要求は日本も韓国も変わらないのではないでしょうか。
Re:乗客の死亡者が中国人で (スコア:0)
「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」
これ、いまでも別に問題ないと思うんだが。
「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」=日本人、同胞が死ななくてよかった(他国については言及せず)・・・単に自国民の安否を喜んでるだけ。
「幸い、死者は中国人でした」=死んだのは中国人で良かった。(自国民には言及せず。)=中国人が死んだ事を喜んでる。
全く別の話でしょう。
Re:乗客の死亡者が中国人で (スコア:1)
意図的なミスリードでしょうか? 実際の発言は
ですよ。
http://news.livedoor.com/article/detail/7835859/ [livedoor.com]
Re: (スコア:0)
そりゃミスリードじゃない。単なる要約。
Re: (スコア:0)
ともあれ、
ならば、ニュアンスとしては「幸い、死者は中国人でした」よりも、
むしろ「幸い、日本人の乗客はいなかった模様です」に近いと思われませんか?