> “We have something over a million servers in our data center infrastructure. Google is bigger than we are. Amazon is a little bit smaller. You get Yahoo! and Facebook, and then everybody else is 100,000 units probably or less.”
> So the number of companies that really understand the network topology, the datacenter construction, the server requirements to build this public cloud infrastructure is very, very small, very small.
自慢というか宣伝? (スコア:2)
100万台という数字そのものにはそれほど大きな意味はなくて、
マイクロソフトはデータセンターのインフラに莫大な投資をしている=この分野に本気だ。
(だから、安心して我が社のクラウドサービスをみんな使ってね!)
というような話に見えますね。
Re: (スコア:2, 興味深い)
> “We have something over a million servers in our data center infrastructure. Google is bigger than we are. Amazon is a little bit smaller. You get Yahoo! and Facebook, and then everybody else is 100,000 units probably or less.”
MSやグーグルやアマゾンのようにでかいところには100万台くらいあって、YahooやFacebookみたいなところもあるし、ほかのところでも10万台やそこらは抱えてる
という話ですよ
だいたいバルマーはグーグルにはもっとあると言ってるんだが
これが自慢話に見えるだなんてどれだけ僻み根性なんだかねえ
Re:自慢というか宣伝? (スコア:0)
こっち [microsoft.com]かこっち [datacenterknowledge.com]を引用すべきでしたよね.そのコメントの続き.
> So the number of companies that really understand the network topology, the datacenter construction, the server requirements to build this public cloud infrastructure is very, very small, very small.
自分たちはこの規模のパブリッククラウドの構築を理解する数少ない企業の一つだ,と自慢しているわけです.
自慢話に見えるのは正常だと思いますよ.自慢していいことだと思いますし.
Re: (スコア:0)
ちなみに前の部分は
> I claim there really are almost no companies in the world, just a handful, that are really investing in scaled public cloud infrastructure.