ところで、前述の高速 / 低速は Windows 10 Technical Preview ビルド 9926 の話で、ビルド 10041 では速い / 遅いになっていました。調べるまですっかり忘れていた。ただ、抄訳の方は [windows.com] お構いなし [windows.com]。
Windows Blog for Japan は最近はやけに仕事遅いし、翻訳しないままスルーもままあるし、Windows 10 Mobile Insider Preview だけの投稿は完全スルーでなんだかなぁという感じ。
ファーストリング (スコア:1, オフトピック)
確かに、 Fast / Slow / Release Preview の各リングは、ファースト / スロー / リリース プレビューとローカライズされているので、間違いではないが、それにしても Fast をファーストと訳すのはナンセンスにも程がある。
"fast food" を「ファーストフード」と訳すのだって、個人的には長年の慣用を考慮してもやはりナンセンスだと思うし。"fast fashion" はファストファッションで定着してるし、なぜわざわざ時代錯誤なローカライズをしてしまうのか。fast と first の区別くらいしてほしいものだ。
# Windows Blog for Japan [windows.com] では Fast リング / Slow リング / Release Preview リングと翻訳されている。ファーストとか書かれるくらいならこっちの方がまだましだ。
Re: (スコア:1)
そもそも「fast」は「fa」を長めに発音するので、「ファースト」と「ファスト」どちらかといえば「ファースト」の方が近い。「ファストファッション」はマーケティング用語レベルで、そこまで一般的とはいえない。いつまで使われるかわからないし。「ファストフード」なんて表記を見るとイラっと来る。国語辞典で「ファースト」を引いたときに「→ファスト」となる時がくれば一般的と言えるでしょう。
Re: (スコア:1)
個人的には、Windows Blog for Japan の表記が一番良いと思うのですが。
たしかに、Windows 10 を「ウィンドウズ10」、Windows 8.1 Update を「ウィンドウズ8・1 アップデート」と何が何でも日本語表記にするマスメディアの表記ルールに違和感はあります。
けど、日本語の文章にいきなりアルファベットが出てくるのも本来的には違和感があるし、でも fast は /fæst/ や /fɑːst/ などと発音するのであって /ɸasɯᵝto/ や /ɸaːsɯᵝto/ ではないし、なかなか折り合いが難しいところだとは思います。
Re: (スコア:1)
Re:ファーストリング (スコア:1)
ただ、Windows 10 バージョン 1511 でも [ファースト] とローカライズされているので、一時的に英語に戻っていただけな気がします(Windows 10 バージョン 1511 でも、10586.240 では英語に戻っていた)。
ところで、前述の高速 / 低速は Windows 10 Technical Preview ビルド 9926 の話で、ビルド 10041 では速い / 遅いになっていました。調べるまですっかり忘れていた。ただ、抄訳の方は [windows.com] お構いなし [windows.com]。
Windows Blog for Japan は最近はやけに仕事遅いし、翻訳しないままスルーもままあるし、Windows 10 Mobile Insider Preview だけの投稿は完全スルーでなんだかなぁという感じ。