アカウント名:
パスワード:
これはどう考えてもそういう翻訳の問題ではないでしょう。
テスラは中国でこの機能を「自動駕駛(中国語で車が自分で走行できるという意味)」という名前で宣伝している。そのため、ルオ・ジェン氏はテスラが誤解を与えるような販売活動をしていると非難した。
だって?オートパイロットも英語で車が自分で走行できるという意味です。個人的には航空機や船舶のオートパイロットを連想します。そして航空機や船舶のオートパイロットは100%自動航行です。もちろん不測の事態に備えて操縦員が周辺への警戒を続けますが。
> オートパイロットも英語で車が自分で走行できるという意味です。英語できない人かな?普通はそんな意味にはとれないよ。
> 個人的には航空機や船舶のオートパイロットを連想します。英語できない人の個人的な誤解を書かれてもねえ。
ここ数日英語できない英語ソース読まない人のコメントが酷いよね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
どう考えてもそういう問題ではない。 (スコア:1)
これはどう考えてもそういう翻訳の問題ではないでしょう。
テスラは中国でこの機能を「自動駕駛(中国語で車が自分で走行できるという意味)」という名前で宣伝している。そのため、ルオ・ジェン氏はテスラが誤解を与えるような販売活動をしていると非難した。
だって?オートパイロットも英語で車が自分で走行できるという意味です。個人的には航空機や船舶のオートパイロットを連想します。そして航空機や船舶のオートパイロットは100%自動航行です。もちろん不測の事態に備えて操縦員が周辺への警戒を続けますが。
Re:どう考えてもそういう問題ではない。 (スコア:0)
> オートパイロットも英語で車が自分で走行できるという意味です。
英語できない人かな?
普通はそんな意味にはとれないよ。
> 個人的には航空機や船舶のオートパイロットを連想します。
英語できない人の個人的な誤解を書かれてもねえ。
Re: (スコア:0)
ここ数日英語できない英語ソース読まない人のコメントが酷いよね。