アカウント名:
パスワード:
翻訳アプリで調べたら、こんな訳 [imgur.com]が出てきて余計に分からなくなったよ。
ぷにぷにね!
詩人を「ポエマー」と言うが如し。(詩人はpoetだよねぇ)和製英語で「指摘」じゃなかった「詩的」でもないなぁこんなの。「詩のようななにか風のオブジェクトを指して使う」とでも解するのが適当かな
日本語で「ポエム」と言うと大抵の場合後ろに「w」が付くか省略されているか、だし原語の「poem」との関係性で言えば派生語と解釈した方が正しい気がする
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
「ポエミー」ってなんですか (スコア:1)
翻訳アプリで調べたら、こんな訳 [imgur.com]が出てきて余計に分からなくなったよ。
ぷにぷにね!
Re: (スコア:1)
詩人を「ポエマー」と言うが如し。(詩人はpoetだよねぇ)
和製英語で「指摘」じゃなかった「詩的」でもないなぁこんなの。
「詩のようななにか風のオブジェクトを指して使う」とでも解するのが適当かな
Re:「ポエミー」ってなんですか (スコア:0)
日本語で「ポエム」と言うと大抵の場合後ろに「w」が付くか省略されているか、だし
原語の「poem」との関係性で言えば派生語と解釈した方が正しい気がする