アカウント名:
パスワード:
一太郎 for Linux with ATOK16 [2ch.net]
Anthy/uim スレッド 2 [2ch.net]
ユーザの生の声をヒアリングした結果、SKKマンセーな方々にATOKは豚に真珠。一般向け市場は
日本語変換システムにおいては、変換ロジックも重要だけどそれ以上に辞書が重要なのは、かつてのDOS全盛期に「貧弱な辞書(つーか、辞書を豪華にしてもマシンパワーがついてきてなかった)をいかに効率良く使うか」という苦労を味わった人であれば自明な話だと思うんだが。
昔話をすれば、ATOKでもVJEでも、ユーザーによって、変換ロジックの「クセ」を逆手にとって「変換効率向上」を謳ったり、分野ごとの専門用語を網羅したりした、多くの「辞書チューン」ノウハウがパソコン通信などで公開されていた。なにせハードディスクが高嶺の花だった時代ゆえ、「い
「舞台裏」なるものは知らんけど、20年近くかな漢字変換システムを利用し、かつ語学や自然言語で遊んでみた経験から。フリーのかな漢字変換システムで長らく(なおかつ、今に至っても)辞書が貧弱なのは、決して単純にオープンソースだったからではありません。実はそれ以前の問題で、用意できる辞書に合わせた最適なアルゴリズムの選択を怠っていたのがガンです。これは自然言語の勉強なしにはまず気が付けないことで、どう見ても各開発プロジェクトにプログラマしかいない現状では治療不可能です。
国語辞典を寝転びながらパラパラ読んで分かっ
汝反例をば示せぬこそ、肯定に等価なれ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
「生の声」反映の結果か? (スコア:3, 参考になる)
一太郎 for Linux with ATOK16 [2ch.net]
Anthy/uim スレッド 2 [2ch.net]
ユーザの生の声をヒアリングした結果、SKKマンセーな方々にATOKは豚に真珠。一般向け市場は
WXユーザーなジジイの感想 (スコア:3, 興味深い)
日本語変換システムにおいては、変換ロジックも重要だけどそれ以上に辞書が重要なのは、かつてのDOS全盛期に「貧弱な辞書(つーか、辞書を豪華にしてもマシンパワーがついてきてなかった)をいかに効率良く使うか」という苦労を味わった人であれば自明な話だと思うんだが。
昔話をすれば、ATOKでもVJEでも、ユーザーによって、変換ロジックの「クセ」を逆手にとって「変換効率向上」を謳ったり、分野ごとの専門用語を網羅したりした、多くの「辞書チューン」ノウハウがパソコン通信などで公開されていた。なにせハードディスクが高嶺の花だった時代ゆえ、「い
Re:WXユーザーなジジイの感想 (スコア:1)
>とができるオープンソースでは
現実には、ロジックに手を入れることができて、なおかつそれをやる
意欲のある人は、もうほとんどいませんね。日本語変換関係は、フリー
ソフトウェア世界では、もはやロストテクノロジーだと認識してもそ
れほどあやまりではないと思います。
再起動させるのなら、「誰か詳しい人」がやってくれることを期待する
のではなく、詳しくない人が勉強して詳しくなって、その人がや
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:WXユーザーなジジイの感想 (スコア:0)
>でしょうか」と語られていたのが8年から6年前位かな。あのあたりは、いろ
>いろと人間関係的にドロドロの問題をはらんでいますから、まあ一般に知ら
言葉に興味がない連中に言葉を扱うシステムを考えさせ (スコア:2, 興味深い)
「舞台裏」なるものは知らんけど、20年近くかな漢字変換システムを利用し、かつ語学や自然言語で遊んでみた経験から。フリーのかな漢字変換システムで長らく(なおかつ、今に至っても)辞書が貧弱なのは、決して単純にオープンソースだったからではありません。実はそれ以前の問題で、用意できる辞書に合わせた最適なアルゴリズムの選択を怠っていたのがガンです。これは自然言語の勉強なしにはまず気が付けないことで、どう見ても各開発プロジェクトにプログラマしかいない現状では治療不可能です。
国語辞典を寝転びながらパラパラ読んで分かっ
Re:言葉に興味がない連中に言葉を扱うシステムを考え (スコア:0)
LinuxのSMPの件とかで懲りてないのかなあ。
Re:言葉に興味がない連中に言葉を扱うシステムを考え (スコア:0)
汝反例をば示せぬこそ、肯定に等価なれ。