アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
そのドラッグは (スコア:2, おもしろおかしい)
#うまい日本語訳ないすか?
---- 末は社長か懲戒免職 なかむらまさよし
ドラァグ/クスリ (スコア:1)
「ドラァグクイーン」のように、drag は「ドラァグ」というカタカナ表記を使う。「引きずる」という日本語ではピンとこない場面も多いし。
drug は「ドラッグ」というのをやめてもらって、日本語で、薬/クスリ
Re:ドラァグ/クスリ (スコア:1)
Re:ドラァグ/クスリ (スコア:0)
そっちは、ヤクでいいんだヤクで!
みつると間違える人間には何を言ってもムダ!
そもそもマウスのドラッグといって、文脈も考慮せずに
ネズミ用の薬と間違えるのはまるで知識が無い人
くらいのもんだろうが。
工具の(スクリュー)ドライバーと乗員のドライバーとか
鼻と花(書けば解るけど口頭で)とか別にPC用語、
外来語に限った事じゃない。
データ入力の事を、打ち込みと言うようになったみたいに
もし日本語訳が発生して定着するとしたら、そういう
現場からの自然な伝播でないとダメだろうなと思う。
打ち込みの語源については諸説あるけど、最初に政府が決めた
ものだったらプログラマーなんて打ち込み技術者とか
呼ばれるようになっていただろう…あ、でもそれ悪くないな(笑)