アカウント名:
パスワード:
united states を直訳したら「合州国」のほうが正しいはずなんですが、 ふつう「合衆国」って書きますよね。なぜなんでしょうか?
変な訳を使うのも気持ち悪いし、かといって、 世間で通じない言葉を使うだけのモチベーションもない。 「アメリカ」と言えばアメリカ大陸のほかの部分を無視してるみたい。 (じっさい、あまりいい気持ちじゃないらしい。小説の中で読んだ 話だから、真偽は不明だけど)
”アメリカ”というのは国名ではない。”アメリカ合衆国”です。単に”合衆国”と書くのはよい
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
合州国? (スコア:1)
そーゆー変換される漢字変換システムがあるってことですかね?
Kiyotan
Re:合州国? (スコア:1)
united states を直訳したら「合州国」のほうが正しいはずなんですが、 ふつう「合衆国」って書きますよね。なぜなんでしょうか?
変な訳を使うのも気持ち悪いし、かといって、 世間で通じない言葉を使うだけのモチベーションもない。 「アメリカ」と言えばアメリカ大陸のほかの部分を無視してるみたい。 (じっさい、あまりいい気持ちじゃないらしい。小説の中で読んだ 話だから、真偽は不明だけど)
Re:合州国? (スコア:1)
高校の時の社会科の先生は「”アメリカ”というのは国名ではない。”アメリカ合衆国”です。単に”合衆国”と書くのはよい」
Re:合州国? (スコア:1)
Re:合州国? (スコア:1)
調べたら今は「メキシコ合衆国」なんだな。
#ちなみに私が高校生だったのは、四半世紀前
Re:合州国? (スコア:1)
そもそもメキシコの(向こうの言葉での)国号って何時変わったんでしょ?
そういったニュースが流れたのを見聞きした覚えが無い(^_^;
#国号 Japan という国って何処?(笑)
Re:合州国? (スコア:1)
今話題の外務省ではないかと。
>メキシコの(向こうの言葉での)国号って何時変わったんでしょ?
向こうの国号は変わってないと思います。
メキシコ大使館のWebSiteでは、国名 Estados Unidos Mexicanos で、外務省の英語表記は United Mexican States になってます。
ちと検索してみたところでは、1990年代後半頃までは「メキシコ共和国連邦」と訳していたのを、時期ははっきりしませんが「メキシコ合衆国」と表記するように変わったということでしょうね。