アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
関西弁? (スコア:1, 興味深い)
Re:関西弁? (スコア:1)
ASCII24の例文を用いてみました。
英:The court ordered all manual recounts to begin at once.
日:法廷は、全ての手作業による再集計にすぐに始まるよう命令しました。
関:法廷は、みなの手作業による再集計にすぐに始まるよう命令したんやちうわけや。
チャウチャウちゃうんちゃう、はムリ (スコア:2, 興味深い)
確かに、どこの言葉やねん、とツッコミ入れたくなるような変換ですねーー。
本当の大阪弁だと名詞や動詞も変換しないといけないような……。「法廷は、みなの手作業による再集計をはよやれと言うた」ぐらいかな。
逆に、関西弁→英語の変換をやってみました。定番の例文。
関: あの犬、チャウチャウちゃうんちゃう?
英: Is it that dog, chow chow ちゃうんちゃう?
残念。日本語部分が残ってしまいました。"That dog is a chow chow, isn't it?" にはならなかった。
Re:チャウチャウちゃうんちゃう、はムリ (スコア:0)
生まれも育ちも関西の関西人ですが、このフレーズを初めて
聴いた時はしばらく理解できませんでした。
私の天然頭脳は人工頭脳程度のようです。
Re:チャウチャウちゃうんちゃう、はムリ (スコア:1)
だいたい、関西に「チャウチャウ犬」がそんなにおらへんって:-)