by
Anonymous Coward
on 2002年05月12日 19時26分
(#92278)
以下が、チャイルドポルノの定義部分です。
>(c) Child pornography means any representation, by whatever
>means, of a child engaged in real or simulated explicit sexual
>activities or any representation of the sexual parts of a child for
>primarily sexual purposes.
原文第1パラグラフに"in order to guarantee the protection of the
child from the sale of children, child prostitution and child
pornography, "とあるところからして、実在の子供と解するの
が穏当ではないかと思うのですが、明確な限定が無い上に、オ
ールマイティであるはずの "any representation"にあえて
"by whatever means"とい語句が挿入されているのは、解釈の余
地を広げるためとも思えます。
あらゆる表現ってどこまで含まれるんですかね? (スコア:2, 参考になる)
ユニセフの翻訳でも、こんな感じ [unicef.or.jp]でどこまで含まれるのかわかりづらいし。
子どもポルノグラフィー
(c) 子どもポルノグラフィーとは、実際のまたはそのように装ったあからさまな性的活動に従事する子どもをいかなる手段によるかは問わず描いたあらゆる表現、または子どもの性的部位を描いたあらゆる 表現であって、その主たる特徴が性的な目的による描写であるものを意味
Re:あらゆる表現ってどこまで含まれるんですかね? (スコア:1, 参考になる)
>(c) Child pornography means any representation, by whatever
>means, of a child engaged in real or simulated explicit sexual
>activities or any representation of the sexual parts of a child for
>primarily sexual purposes.
対象は実在の子供に限られるという意見もあるようですが、
架空の子供を含むとも実在する子供のみとも解釈できる余地
を残しているように思います。
原文第1パラグラフに"in order to guarantee the protection of the
child from the sale of children, child prostitution and child
pornography, "とあるところからして、実在の子供と解するの
が穏当ではないかと思うのですが、明確な限定が無い上に、オ
ールマイティであるはずの "any representation"にあえて
"by whatever means"とい語句が挿入されているのは、解釈の余
地を広げるためとも思えます。
あいまいさが悪用されないことを切に希望します。
Re:あらゆる表現ってどこまで含まれるんですかね? (スコア:0)
Re:あらゆる表現ってどこまで含まれるんですかね? (スコア:1)
国内法を整備する時に、(さも条約に従ってであるかのように)
モデルの実在しないものについても規制対象になる恐れがありそうで。
いわゆるメディア規制3法といい、規制する正当な理由がない所まで
なしくずし的に規制しようという動きがあるのが怖いです。