アカウント名:
パスワード:
ざっと元記事全文読んでみました。
Ball settled for $65,000, plus $35,000 in legal fees.
とあるので、和解に$65,000 訴訟費用に$35,000 ですね。 ライセンス違反の台数ですが、
Anyways, they basically shut us down...We were out of compliance I figure by about 8 percent (out of 72 desktops).
とボールさんは答えています、これが正しいとすると5~6台のライセンス違反だったわけですね。台あたり$10,000以上行ってそうですね。この辺は 色々相場 [nda.co.jp]あるみたいなので、なんとも言えませんがちょっとしたミス(開発部門で使っていたPCを事務屋さんにお下がりで渡した時の消し忘れ)が結構な費用についたとは言えそうです。
#それよりも、サーバサイドにアプリを置いてThin Clientにとか、 #RedHatにサポートの電話なんか全然かけてないよとか他の部分の #方が面白いです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
消し忘れ? (スコア:3, すばらしい洞察)
本当に消し忘れただけなんだろうか...
Re:消し忘れ? (スコア:-1, フレームのもと)
被害者面して好きなことをいってるだけなんじゃないのかなぁ……
Re:消し忘れ? (スコア:0)
リンク先には"a few dozen unlicensed copies of programs"と書いてあります。12進一桁違うんではないかと。
#それにしても1,000万円以上とは高いなあ。弁護士相場しらんけど。
Re:消し忘れ? (スコア:0)
ミスリードだなあ。「数十台」レベルでしょ。
下のコメントで突っ込まれているようにBSAが
やってきた契機も謎だし、胡散臭いプロパガンダとしか
読めません。
現段階ではM$依頼のリサーチ結果並みに信用できない。
こんな形でオープンソースユーザを名乗られるのは
いやだなぁ。
”訳”したのではありません。 (スコア:2, すばらしい洞察)
>ミスリードだなあ。「数十台」レベルでしょ。
"a few dozen"を「数台」と”訳”したわけじゃないでしょ。
本家のタレコミを見てみればわかると思いますが、本家のタレコミには、"for a few unlicensed copies of software,"とあるんだから、翻訳自体は正確だったと思いますよ。
CNETのニュースから、本家にタレこんだsimonikerさんの記事が、誇張され過ぎていたんだと思います。
ちなみに、10万ドルの内訳は、弁護士費用に6万5千ドル、正規のライセンス料として3万5千ドルとありますから、数ダースを計算し易いように3ダースくらいと考えて、1台あたり千ドル…10万円程度?
どういうソフトのコピーかにもよると思いますけど、ビジネスソフト一式とすれば、WindowsOSと、Officeなどの一通りのソフトの正規料金と考えると、それほど不当にひどい金額では無いように思います。
また、BSAが晒した、と言うのも、一般向けに、と言うよりは他のビジネスソフトメーカーに対して、不正コピーの有りうる要注意企業として晒したようなので、実際そういう事実があった以上、Ernie Ballさんも、文句を言えた義理では無いと思うんですけどねぇ…。
まあ、オープンソースのソフトへの移行のきっかけとしては、良かったと言うのはわかりますけどねw
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:1)
ざっと元記事全文読んでみました。
とあるので、和解に$65,000 訴訟費用に$35,000 ですね。
ライセンス違反の台数ですが、
とボールさんは答えています、これが正しいとすると5~6台のライセンス違反だったわけですね。台あたり$10,000以上行ってそうですね。この辺は 色々相場 [nda.co.jp]あるみたいなので、なんとも言えませんがちょっとしたミス(開発部門で使っていたPCを事務屋さんにお下がりで渡した時の消し忘れ)が結構な費用についたとは言えそうです。
#それよりも、サーバサイドにアプリを置いてThin Clientにとか、
#RedHatにサポートの電話なんか全然かけてないよとか他の部分の
#方が面白いです。
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
>台あたり$10,000以上行ってそうですね。
ただし、「a few dozen unlicensed copies of programs」とのことなので、
1台当たり5~10程度のライセンス違反ソフトウェアがインストールされていたのでしょうねぇ。
それだけの数のソフトウェアを新しいマ
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
と、煽ってみる。
いや、むしろ「/.Jのタレコミビトには」かな?
あ、違う。「/.Jのへんs(以下略)
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
客に対してそこまでするかね? ぐらいは言ってもいいと思うけど。
今回の事も、チクッた人に賞金なんていうのも、BSA のやり方は私も気に入らない。
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
金出さなんだら客でもなんでもあらへんて。
払わんならん金も払ろうてへんのにお客様づらすんなや、ボケェ!
ったく、盗人猛々しいとはこのこっちゃ。
・・・・と煽ってみるテスト♪
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
うちらから見たお客様ってのはMSさんやAdobeさんなんかのソフトウェアメーカーなのであって、
兄さん方は、お客様に饗する贄なんや、贄。
わかる?
と言ったとか言わなかったとか。
Re:”訳”したのではありません。 (スコア:0)
>払わんならん金も払ろうてへんのにお客様づらすんなや、ボケェ!
という態度の会社とはお付き合いしたくないわけで。
Re:消し忘れ? (スコア:0)
Re:国語の時間!(ハイハイ、言葉は時代によって解釈 (スコア:0)
「新明解国語辞典 第五版」vs「大辞林 第二版」 [goo.ne.jp]
かなりの識者とみました。
私にはわからないので、教えて下さい。