アカウント名:
パスワード:
# 少なくとも、映画公開前に文句を付ける人はいなかった
まあオフトピなんですけど,たとえば Collins CUBUILD English Dictionary あたりだと,
Alien means belonging to a different country, race, or group, usually one you do not like or are frightened of. (FORMAL)
と説明があります.これを見ても分かるように,どちらかというと「歓迎されざる者」というニュアンスがあるので,いくぶん注意の要る言葉には違いありません.
辞書などにも「Alien」は「外国人」の訳語として載っているんですがねぇ。 # 少なくとも、映画公開前に文句を付ける人はいなかった
というわけで,お使いの辞書はちょっと言葉が足らないように思います.みんながみんな不快に思うわけではないでしょうが,時と場合によっては offensive になりうるかと.あと,本当に映画公開前に文句をつける人がいなかったのかどうか.今となってはわかりませんよね.
“predator”の方はべつに特定のニュアンスはなくて,「他の動物を捕えて喰らう動物」ということです.それ以外の意味はないといっていいでしょう(貪欲で他者を「食い物にする」人や組織を“predator”と言ったりはしますが,これは隠喩としての用法でしょう).まあ,ニュアンスはとくにない,というのは私が生物屋だからそう思うのかもしれません(生態学の専門用語としても使われる語なので).
で,それぞれの映画を知ってる人は固有名詞としての“Alien”“Predator”と思うでしょうし,そうでない人は「なんかよくわからん」と思うんじゃないですか.それは日本人が「エイリアン対プレデター」というタイトルを見た場合と同じでしょう.
resident alienという区分もあるので、単純にalienをnonresidentには置き換えられないのでは。foreignerならいいかもしれませんが。
もともとの話題の「ネイティブが感じるニュアンス」についてですが、 米国に暮らしてるとわりと普通に「外国人」の意味のalienを 目にします。 映画のAlienとごっちゃになることはまずないと思います (べたなジョークで使うくらい)。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
邦題 (スコア:1)
このタイトルからどんな映画を想像します?
そもそも英語ネイティブな人って、件のタイトルをどういう風に見てるんだろう……
Re:邦題 (スコア:1)
いや、せめて、
「地球外生命体 対 捕食者」
か
「外来者 対 捕食者」
でしょう。
# 異邦人は日本人以外って意味ですよね?
異邦人 (スコア:1)
異(ことなる)邦(くにの)人(ひと)じゃないですか?
日本人以外とは限らないと思いますが...。
Re:異邦人 (スコア:1, 参考になる)
辞書などにも「Alien」は「外国人」の訳語として載っているんですがねぇ。
# 少なくとも、映画公開前に文句を付ける人はいなかった
Re:異邦人 (スコア:1, 参考になる)
まあオフトピなんですけど,たとえば Collins CUBUILD English Dictionary あたりだと,
と説明があります.これを見ても分かるように,どちらかというと「歓迎されざる者」というニュアンスがあるので,いくぶん注意の要る言葉には違いありません.
というわけで,お使いの辞書はちょっと言葉が足らないように思います.みんながみんな不快に思うわけではないでしょうが,時と場合によっては offensive になりうるかと.あと,本当に映画公開前に文句をつける人がいなかったのかどうか.今となってはわかりませんよね.
“predator”の方はべつに特定のニュアンスはなくて,「他の動物を捕えて喰らう動物」ということです.それ以外の意味はないといっていいでしょう(貪欲で他者を「食い物にする」人や組織を“predator”と言ったりはしますが,これは隠喩としての用法でしょう).まあ,ニュアンスはとくにない,というのは私が生物屋だからそう思うのかもしれません(生態学の専門用語としても使われる語なので).
で,それぞれの映画を知ってる人は固有名詞としての“Alien”“Predator”と思うでしょうし,そうでない人は「なんかよくわからん」と思うんじゃないですか.それは日本人が「エイリアン対プレデター」というタイトルを見た場合と同じでしょう.
Re:異邦人 (スコア:0)
resident alienという区分もあるので、単純にalienをnonresidentには置き換えられないのでは。foreignerならいいかもしれませんが。
もともとの話題の「ネイティブが感じるニュアンス」についてですが、 米国に暮らしてるとわりと普通に「外国人」の意味のalienを 目にします。 映画のAlienとごっちゃになることはまずないと思います (べたなジョークで使うくらい)。