アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
Excite翻訳 (スコア:1, おもしろおかしい)
阿部さんmoon
と入力して,英→日 翻訳を実行。
Re:Excite翻訳 (スコア:1)
Youthの半分はバファリンでできています。
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
もうすっかり忘れてましたが
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
しょうもない遊びをやたらと仕込んでるのはExciteだったっけか。
「マジッスカ」のAA入りを英訳すると。。。というネタもあったな。
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
Re:Excite翻訳 (スコア:0)
文字コードの関係で中国語と勘違いしちゃうんでしょうか?
#某CEDECで「(画面に出す2Dオブジェクトの)スプライト」を「妖精」、「(コンウェイの)ライフゲーム」を
#「人生ゲーム」と同時通訳されたときの衝撃が忘れられないのでAC
#いや、訳として間違ってはいないのかもしれないけど・・・