アカウント名:
パスワード:
中国では子供の名前の愛称として「阿」の字をつける [kotokaji.jp]ことがあります. 三国志好きの人であれば曹操の幼少時のあだ名「阿瞞」を思い出すかもしれません. とするとアトという名前にはそれほど抵抗が無いのかもしれません.
それに中国では発音の同じ文字による語呂合わせの文化が古くからありますし(例えば蝙蝠の発音が「福」に通じるので縁起が良い [searchina.ne.jp]とか), ちょっと現代的ではあるものの, それほど奇異なことではないのかもしれません.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
阿のつく名前 (スコア:1)
中国では子供の名前の愛称として「阿」の字をつける [kotokaji.jp]ことがあります. 三国志好きの人であれば曹操の幼少時のあだ名「阿瞞」を思い出すかもしれません. とするとアトという名前にはそれほど抵抗が無いのかもしれません.
それに中国では発音の同じ文字による語呂合わせの文化が古くからありますし(例えば蝙蝠の発音が「福」に通じるので縁起が良い [searchina.ne.jp]とか), ちょっと現代的ではあるものの, それほど奇異なことではないのかもしれません.
Re:阿のつく名前 (スコア:1)
いえ、名前として「阿」をつけるわけではなく、「阿」は日本語で言えば「ちゃん」ですよ。
あくまでも、本来の下の名前(Given Name)の前に「阿」をつけるのです。
リンク先の例だと、名前は「梅」です。
ちなみに下の名前が2文字以上の場合、「阿」+最後の文字、で呼ぶのがふつうです。
ただしこれは比較的南方(揚子江以南)に多い習慣ですので、北京あたりではあまり見られません。