アカウント名:
パスワード:
英語なら、それぞれ単数、複数と常に区別しています。
でしたら、英語には単数と複数しかないので、単数・双数・複数形を持つアラビア語と違って、2を区別できませんね。
# 数詞に基づく数の認知の問題と、文法上の数の問題を混同しているのがそもそも間違い。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
日本語も区別していません (スコア:0)
英語なら、それぞれ単数、複数と常に区別しています。
英語に合わせるなら、日本語とPiraha族の言葉は似ています。
Re:日本語も区別していません (スコア:2, 興味深い)
でしたら、英語には単数と複数しかないので、単数・双数・複数形を持つアラビア語と違って、2を区別できませんね。
# 数詞に基づく数の認知の問題と、文法上の数の問題を混同しているのがそもそも間違い。
Nullius addictus iurare in verba magistri
Re:日本語も区別していません (スコア:1)
な言い方しませんが?
一括で表す旨い表現ないですかね?長ったらしいので
Re: (スコア:0)
英語では一括で表現できるんですよね。
コンピュータ言語の分節のしかたが英語の分節のしかたの
影響を受けているからなんでしょうね。
Re: (スコア:0)
>英語では一括で表現できるんですよね。
意味がわからん。具体的には?
Re: (スコア:0)
>(無ければ)0、あれば、1つ、あるいは複数
の表現が一括でできる。
A ? B : C
英語ではそれぞれ、
NO ~
There's ~
There're ~
が対応している。
へ? (スコア:0)
Re: (スコア:0)
近代西洋の分節のしかたに合わないからといって、
いちいち驚くこともない、ということです。
Re: (スコア:0)
人: 単数形
人々:複数形
花:単数形
花々:複数形
Re:日本語も区別していません (スコア:2, おもしろおかしい)
人々:ソニーのMSX
花:モデル
花々:歌手