アカウント名:
パスワード:
中国では未だ幅をきかせているそうです
元の発言は
文字画数の多い中国語でmarqueeを多用したら,絶対に目が死ぬと思うなぁ.
このとおり、複雑な漢字ばかりだから画数が多い、みたいなことは一言も言っていません。仮名文字が入った日本語の文章より、平均画数が多いことは間違いないでしょう(marqueeの話なんで、画数の計算基準は文章の意味単位ではなく固定文字列長での字数単位です。念のため)。簡体字の多くは、ひらがなよりはさすがに画数が多いですし、よく使うbe動詞「是」だけで9画(合ってるかな?)も使います。確かに「著しく」見にくいことはないでしょう
marqueeの話なんで、画数の計算基準は文章の意味単位ではなく固定文字列長での字数単位です。
#140469 [srad.jp]のACさん、厳密な立証など出来るはずがありません。しかし、一度簡体字中国語のサイトを見ていただければ、画数程度の問題は一目瞭然だと思います(そのような環境の無い方にも理解して頂けるよう例を挙げました)。さらに、そもそも画数の問題ではないのではないかという疑念も呈しました。
#140514 [srad.jp]のACさん、私は、元のコメントにある「目が死ぬ」というのを、一定の空間における字の「密度」が高すぎるという問題だと理解して、その「前提」を書いたのですが、おかしいですか? そういう問題じゃないということでしたら、ご指摘下さい。
こういう風にmarqueeを使った方が「デザインとしては」読みやすいかも
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
iモードですらサポート (スコア:1, 参考になる)
実際、ケータイ用のサイトで使われている例を見ることもあります。
もちろんそれと、標準化外のタ
Re:iモードですらサポート (スコア:1, 参考になる)
ただ、MS はこういうところは律儀に過去の互換性を重視するんで、
必要悪として残してるに過ぎないんでしょうな。
個人的には、いまさら marquee サポートしようがしまいが
大勢に影響ないと思う。一方で、今の混沌とした HTML の状況を
作ったのも Netscape だから、まあ勝手にすれば、という感じだな。
ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:1)
いくら中国の人が強コントラストに慣れてるからと言ってもね.
ま,そのうち,あっちでもダサがられて廃れますよ.そのテの安直な小細工は.
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:2, 参考になる)
云で雲だとかね。
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:1)
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:0)
本土の中国語の文章は簡体字が結構多いから、かな漢字混じりの日本語に比べて著しく見にくいということはないです。
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:0, 余計なもの)
元の発言は
このとおり、複雑な漢字ばかりだから画数が多い、みたいなことは一言も言っていません。仮名文字が入った日本語の文章より、平均画数が多いことは間違いないでしょう(marqueeの話なんで、画数の計算基準は文章の意味単位ではなく固定文字列長での字数単位です。念のため)。簡体字の多くは、ひらがなよりはさすがに画数が多いですし、よく使うbe動詞「是」だけで9画(合ってるかな?)も使います。確かに「著しく」見にくいことはないでしょう
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:0)
本当に?
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:0)
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:1)
#140469 [srad.jp]のACさん、厳密な立証など出来るはずがありません。しかし、一度簡体字中国語のサイトを見ていただければ、画数程度の問題は一目瞭然だと思います(そのような環境の無い方にも理解して頂けるよう例を挙げました)。さらに、そもそも画数の問題ではないのではないかという疑念も呈しました。
#140514 [srad.jp]のACさん、私は、元のコメントにある「目が死ぬ」というのを、一定の空間における字の「密度」が高すぎるという問題だと理解して、その「前提」を書いたのですが、おかしいですか? そういう問題じゃないということでしたら、ご指摘下さい。
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:1)
あくまで日本語と比較されていますが、
日本語だってアルファベットを使う言語から比べれば画数は多いのではありませんか?
中国や韓国ではテロップみたいものは街中に流れていないものなんでしょうかね。
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:0)
中国語を書くのが面倒なので、漢字を記号で代用してみます。
◆■●▲▼◆■●▲▼◆■●▲▼◆■●▲▼◆■●▲▼◆■●
▲▼●▲▼◆■●▲▼◆◆■●▲▼◆■●▲▼◆■●▲▼◆■
●▲▼◆■●▲▼◆■●▲▼●▲▼◆■●▲▼◆◆■●▲◆■
■●▲◆■●▲●▲▼◆■●▲▼◆●▲▼◆■●▲▼◆■●▲
◆■■●▲◆■▲●▲▼◆■▲●▲▼◆■▲●▲▼◆■▲●▲
▼◆■。
場合によっては、上記のように漢字がぎっしり詰まってい
Re:ほっとけ (Re:iモードですら...) (スコア:1)
それはいかがなものでしょう.
文字列というのは,万人がシーケンシャルに読解してるとは限りません.
ワタシも中国語は読めませんが,漢文を読む時などは,文書を章単位で
ザッと見渡して後,ディテールを読んでいきます.
英語でもイタリア語でも同じです.ワタシの母国語は,一応日本語ですが,
もちろん,これも同じように読みます.まぁこれはワタシ個人の読み方ですが....
ただ,デザイナーの立場から言わせていただくと,“デザインとしては”,
多様な読み方を許容できる冗長性があるのが良いデザインで,その点,
逐次読解以外の読み方が出来ないmarqueeは,デザイン手法としては拙いと思いますね.
画数の多い文字列の場合,可読性はさらに低くなりますし,無理して読んでいても,
目を傷めるだけで,理解度は高まりません.
#中国語ですと解り難いかもしれませんので,漢字頻出カナ混じり文,
#たとえば法令集などをmarqueeで読んでみれば瞭然かと.
文字列が流れる速度が読者の自由にならないところも許容度が狭いです.
街角の電光掲示板ニュースは,流れる速度が最大公約数的にデザインされて
いるから,誰もが読めているわけで,marqueeには,それはありませんから.