アカウント名:
パスワード:
昔、大学の語学講義で「日本人は子音の発音が弱く、ネイティブに通じない」って習いました。日本人は主に母音で聞き分け、英語圏だと子音で聞き分けてるんで、こうなるみたい。
意味を取るのなら骨格さえ分かれば良いし、発音の個人差を考えれば、寧ろ「不要な音を聞かない」方が有利。つまりは、この実験は、楽な(手抜きの)音声認識手法を14ヶ月で取得したって事じゃないかな?
私が昔聞いたところでは、potatoの発音は[pəteitou]、これを[bədeidou]と言っても聞き取ってくれるけれど、[ぽてと]と言ったら絶対ムリってことでした。これは、子音より母音の方が聞き取りへの影響が大きいってことだと思うのですが、実際のところどうなんでしょう。
リズムが一番重要じゃないかと思います。「ぽてぇとぉ」でも通じるんじゃないかな?「掘った芋弄くんな」なんて例もありますし。
で、問題になるのは子音だけの音節ですね。これは、意識して強く長く発音しないと、相手には音節が消えて伝わり、語感が変わる訳です。
尤も、実会話だと、絶対的キーワード以外の単語なんて聞き流すので、文章に成ってれば伝わる感じです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs
どちらを聞いてるかの問題 (スコア:1)
昔、大学の語学講義で「日本人は子音の発音が弱く、ネイティブに通じない」って習いました。
日本人は主に母音で聞き分け、英語圏だと子音で聞き分けてるんで、こうなるみたい。
意味を取るのなら骨格さえ分かれば良いし、発音の個人差を考えれば、寧ろ「不要な音を聞かない」方が有利。
つまりは、この実験は、楽な(手抜きの)音声認識手法を14ヶ月で取得したって事じゃないかな?
-- Buy It When You Found It --
Re: (スコア:1)
私が昔聞いたところでは、
potatoの発音は[pəteitou]、これを[bədeidou]と言っても聞き取ってくれるけれど、[ぽてと]と言ったら絶対ムリってことでした。
これは、子音より母音の方が聞き取りへの影響が大きいってことだと思うのですが、実際のところどうなんでしょう。
多分リズム最優先 (スコア:1)
リズムが一番重要じゃないかと思います。
「ぽてぇとぉ」でも通じるんじゃないかな?
「掘った芋弄くんな」なんて例もありますし。
で、問題になるのは子音だけの音節ですね。
これは、意識して強く長く発音しないと、相手には音節が消えて伝わり、語感が変わる訳です。
尤も、実会話だと、絶対的キーワード以外の単語なんて聞き流すので、文章に成ってれば伝わる感じです。
-- Buy It When You Found It --