原文:"Space, the final frontier," Shatner said in a prerecorded message. "These have been the voyages of the space shuttle Discovery. Her 30-year mission: to seek out new science, to build new outposts, to bring nations together on the final frontier, to boldly go and do what no spacecraft has done before."
new outposts(新たな拠点群)はカタカナにしてるくせに…… 肝心なところを理解して無いというか、適当すぎる。
今回> Space, the final frontier, TOS> Space: the final frontier. TNG> Space: the final frontier.
今回> These have been the voyages of the space shuttle Discovery. TOS> These are the voyages of the starship Enterprise. TNG> These are the voyages of the starship Enterprise.
今回> Her 30-year mission: to seek out new science, to build new outposts, to bring nations together on the final frontier, TOS> Its five-year mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, TNG> Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations,
今回> to boldly go and do what no spacecraft has done before. TOS> to boldly go where no man has gone before. TNG> to boldly go where no one has gone before.
「宇宙、それは (スコア:0)
> 「宇宙は最後の辺境である。30年に渡るディスカバリーのミッションは新たな科学を追及し、アウトポストを建設し、国々を結びつけ、他の宇宙船が為し得なかったことを果敢に達成してきた」
そこは、「宇宙、それは最後のフロンティア」と訳すべきだろう、常識的に考えて。
原文:"Space, the final frontier," Shatner said in a prerecorded message. "These have been the voyages of the space shuttle Discovery. Her 30-year mission: to seek out new science, to build new outposts, to bring nations together on the final frontier, to boldly go and do what no spacecraft has done before."
new outposts(新たな拠点群)はカタカナにしてるくせに……
肝心なところを理解して無いというか、適当すぎる。
#TNGのセリフなのが違和感あるけど
Re:「宇宙、それは (スコア:4, すばらしい洞察)
意訳してみた。
「宇宙、それは最後のフロンティア。
これは宇宙船スペースシャトル・ディスカバリー号が、30年における任務を続行し、未知の科学を探索して、新しい拠点と国際協力関係を築き、宇宙船未踏の世界に勇敢に航海した物語である。」
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
TOSもTNGも原語だとだいたい同じなんだけど、日本語版だとTNGのほうが合ってたので…ゴメン。
というわけで我こそは!という方がおられましたら、カッコよくTOS版で超訳してください。
#30年飛んだ宇宙船てほんとに人類未踏だと思います。お疲れ様でした。
Re:「宇宙、それは (スコア:3, 参考になる)
なんでTNG?
カーク船長はTOSだから、「宇宙、それは人類に残された最後の開拓地である。」と訳したほうがベターでしょう。
今回> Space, the final frontier,
TOS> Space: the final frontier.
TNG> Space: the final frontier.
今回> These have been the voyages of the space shuttle Discovery.
TOS> These are the voyages of the starship Enterprise.
TNG> These are the voyages of the starship Enterprise.
今回> Her 30-year mission: to seek out new science, to build new outposts, to bring nations together on the final frontier,
TOS> Its five-year mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations,
TNG> Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations,
今回> to boldly go and do what no spacecraft has done before.
TOS> to boldly go where no man has gone before.
TNG> to boldly go where no one has gone before.
Re: (スコア:0)
パトリック・ステュワートも1991年に、STS-44のアトランティスに向けて、wake-up call をしてます。
勿論ピカード役です(笑)
http://laurenlee14.blogspot.com/2010/08/wake-up-call.html [blogspot.com]
#20年前なのか…