アカウント名:
パスワード:
英語でAshisutoと書くアシストはどれだけあるんだろう?
アシストというと、最初に連想したのがそこだった。英語表記で書くと、ローマ字にしか見えないのは笑う。まぁ、ビル・トッテンらしいと言えば、らしいけども(笑)
> 英語表記で書くと、ローマ字にしか見えないのは笑う。> まぁ、ビル・トッテンらしいと言えば、らしいけども(笑)
それは狙った結果ですよ。
米国人はローマ字が読めないので、わざとローマ字にしています。米国人を商談で招いた時、向かいのビルで自社の表示を見せる。そうすると読めない。「こんな文字の読めない国で仕事したいですか? 我が社にお任せを」と、直接進出ではなく自社との契約へと誘導するそうです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
ビル・トッテン (スコア:1)
英語でAshisutoと書くアシストはどれだけあるんだろう?
Re:ビル・トッテン (スコア:2)
アシストというと、最初に連想したのがそこだった。
英語表記で書くと、ローマ字にしか見えないのは笑う。まぁ、ビル・トッテンらしいと言えば、らしいけども(笑)
Re:ビル・トッテン (スコア:1)
> 英語表記で書くと、ローマ字にしか見えないのは笑う。
> まぁ、ビル・トッテンらしいと言えば、らしいけども(笑)
それは狙った結果ですよ。
米国人はローマ字が読めないので、わざとローマ字にしています。
米国人を商談で招いた時、向かいのビルで自社の表示を見せる。
そうすると読めない。
「こんな文字の読めない国で仕事したいですか? 我が社にお任せを」
と、直接進出ではなく自社との契約へと誘導するそうです。
TomOne