アカウント名:
パスワード:
それを割り引いてもなお、そんなにヒドかったのかい?
ひどかったです。 と言っても私はすでに字幕の誤訳がひどいという噂を聞いて、吹き替え版を見ただけですので、上記リンク先でまとめられた字幕の逐語書き取りを見ての感想ですが 。
主要な登場
「ひどかったです」って言い切るのはいかがなものかと。
じゃあ、「ひどかったです。と言ってもすでに字幕の誤訳がひどいという噂を聞いて、吹き替え版しか見ておらず、上記リンク先でまとめられた字幕の逐語書き取りを見ただけの人間のあくまで『私見』なのでそのへんはさっぴいて捉えて下さい」とでも修正。
リンク先のサイトは分量も多くて逐一チェックするのが面倒な人も多かろうから、主観ベースのただの『私見』『感想』でも語ることにも一定の意味はあるかと思います。
そんな感じでひとつ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
昔から (スコア:0)
監督さんによっては「字幕は画面を汚す」って字幕を嫌うヒトもいる、というハナシも聞いたことがある。
そういう都合で字幕訳は短くなる傾向がある(=吹き替えと両方見て違和感が出るくらいに)そうだ。
それを割り引いてもなお、そんなにヒドかったのかい?
※以下、モノを見てない人間が外野から観察した印象のカリカチュアなので本気にしないよ
Re:昔から (スコア:2, 参考になる)
ひどかったです。 と言っても私はすでに字幕の誤訳がひどいという噂を聞いて、吹き替え版を見ただけですので、上記リンク先でまとめられた字幕の逐語書き取りを見ての感想ですが 。
主要な登場
Re:昔から (スコア:0)
今回の内容に限り「致命的にストーリーが変わってしまう」ようなことは
ないんじゃないかと思うんですけどね。あの内容ですし。映像観ながらだ
ったら問題ないかと。
「逐語書き取り」を見ただけで言うならそうなのかもしれないけどさ。
Re:昔から (スコア:1)
じゃあ、「ひどかったです。と言ってもすでに字幕の誤訳がひどいという噂を聞いて、吹き替え版しか見ておらず、上記リンク先でまとめられた字幕の逐語書き取りを見ただけの人間のあくまで『私見』なのでそのへんはさっぴいて捉えて下さい」とでも修正。
リンク先のサイトは分量も多くて逐一チェックするのが面倒な人も多かろうから、主観ベースのただの『私見』『感想』でも語ることにも一定の意味はあるかと思います。
そんな感じでひとつ。