アカウント名:
パスワード:
「21 mV/桁」って何のことだと思ったら、「21mV/dec.」(21mV/decade)のことなのねプレスリリースでこういう分かりにくい表現はしない方がいいだろう#分からない奴には分からないんだから、無理に日本語化しても余計分からなくなるだけ
> #分からない奴には分からないんだから、無理に日本語化しても余計分からなくなるだけ
そう思う。分からない奴は検索するなり自分で調べればいいけど、意味もなく表現を変えられると、検索すらできなくなってしまう。
機械翻訳の記事だと脳内で逆変換した上で検索するという不毛な手間を強いられるはめに。# danceman系って本家から機械翻訳してタレコむbotじゃないのかという仮説を提出しようと思ったらタレコミはAnonymous Coword…だと…
わかりにくいとかいうレベルの問題じゃなくて普通に誤訳だろ
そこまで書くなら、もうちょっと説明してよ。ここでの mV/dec. は、電流を一桁増加させるのに必要なGate電圧変化、で良いの?で、その Gate電圧変化が Sub-threshold係数。出典は ここの(*5) [mynavi.jp].
xxx/dec.=xxx/decade(あるパラメータの10倍の変化あたり)、xxx/oct.=xxx/octave(あるパラメータの2倍の変化あたり)はエレキ方面ではわりと良く使う表現ですあるパラメータを変化させたときの測定値の変化の割合を示すときの表現です
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
21 mV/桁? (スコア:2, 参考になる)
「21 mV/桁」って何のことだと思ったら、「21mV/dec.」(21mV/decade)のことなのね
プレスリリースでこういう分かりにくい表現はしない方がいいだろう
#分からない奴には分からないんだから、無理に日本語化しても余計分からなくなるだけ
Re:21 mV/桁? (スコア:1)
> #分からない奴には分からないんだから、無理に日本語化しても余計分からなくなるだけ
そう思う。分からない奴は検索するなり自分で調べればいいけど、
意味もなく表現を変えられると、検索すらできなくなってしまう。
Re: (スコア:0)
機械翻訳の記事だと脳内で逆変換した上で検索するという不毛な手間を強いられるはめに。
# danceman系って本家から機械翻訳してタレコむbotじゃないのかという仮説を提出しようと思ったらタレコミはAnonymous Coword…だと…
Re: (スコア:0)
わかりにくいとかいうレベルの問題じゃなくて普通に誤訳だろ
Re: (スコア:0)
そこまで書くなら、もうちょっと説明してよ。
ここでの mV/dec. は、電流を一桁増加させるのに必要なGate電圧変化、で良いの?
で、その Gate電圧変化が Sub-threshold係数。
出典は ここの(*5) [mynavi.jp].
Re:21 mV/桁? (スコア:1)
xxx/dec.=xxx/decade(あるパラメータの10倍の変化あたり)、xxx/oct.=xxx/octave(あるパラメータの2倍の変化あたり)はエレキ方面ではわりと良く使う表現です
あるパラメータを変化させたときの測定値の変化の割合を示すときの表現です