アカウント名:
パスワード:
台湾では「的」を「の」って書いたりしますね。
台湾に限らず北京官話であれば日常会話レベルで登場します(NHKの中国語会話などをごらんいただければ頻出)。
ごめんなさい。あべこべの勘違いをしていました。日本語の助詞「の」に相当する語に北京官話の「的」の語がもっとも当てはまる場合が多いの意味で発言しました。
// (#2416566) でいうように中国女性ファッション誌なら「の」の字を使うのはさほど不自然でないし見た目にも好感されるのでしょうね。
中国でもよく使われています。特に女性誌の表紙とか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
他にも (スコア:0)
台湾では「的」を「の」って書いたりしますね。
Re:他にも (スコア:2)
台湾に限らず北京官話であれば日常会話レベルで登場します(NHKの中国語会話などをごらんいただければ頻出)。
Re:他にも (スコア:1)
Re:他にも (スコア:1)
ごめんなさい。あべこべの勘違いをしていました。
日本語の助詞「の」に相当する語に北京官話の「的」の語がもっとも当てはまる場合が多いの意味で発言しました。
// (#2416566) でいうように中国女性ファッション誌なら「の」の字を使うのはさほど不自然でないし見た目にも好感されるのでしょうね。
Re: (スコア:0)
中国でもよく使われています。特に女性誌の表紙とか。