パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Twitter、「攻撃的投稿」の禁止を明確にする」記事へのコメント

  • 攻撃的投稿って... (スコア:5, おもしろおかしい)

    てっきり、この間のバルスのことかと思った。

    • 英語だと「abuse」のようですね。

      child abuse で児童虐待
      suffer mental abuse で精神的虐待を受ける
      のように、虐待する、侮辱する
      或いはもっと露骨にレイプするとかの意味を持つ単語です。

      原文にも "considered to be targeted abuse or harassment are: "とあるように、
      abuse と harassment が類似の概念だと分かります。

      自分の見たニュースや記事でも「攻撃的」となっていたけど、
      これを攻撃的と訳すのはどうなんだろう。

      • by Anonymous Coward

        うーん、そんなに違和感は抱きませんねえ。

        例えば、"child sexual abuse" は、「子どもに対する性暴力」とも訳されます。「暴力」に当たる単語なら、「
        攻撃」と訳すのも、そんなに変じゃないでしょう。

        別の方向から説明すると、"abuse" の元は "abnormal use" で、(権力の)誤用、乱用です。
        例えばモンスターペアレントが度を越えた主張で教師等に過大な負荷をかけている場合、それは保護者という地位の abuse になります。そのような様を「攻撃的」と表現しても、おかしくはないと思います。

        • by firewheel (31280) on 2013年08月06日 0時48分 (#2435253)

          >例えば、"child sexual abuse" は、「子どもに対する性暴力」とも訳されます。「暴力」に当たる単語なら、「攻撃」と訳すのも、そんなに変じゃないでしょう。
          「性暴力」は「攻撃」じゃないよ。

          「この単語AはBと訳すことも出来る。
           Bの単語の一部を取り出して、この部分だけみると別の単語Cと似て無くもない。
           ゆえにAはCである。」
          それは単なる詭弁だよ。

          親コメント

あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー

処理中...