アカウント名:
パスワード:
位置情報、健康状態をMSに送り続けるためのバンドですからねぇ.....タダで配ってもいいくらい。
Apple WatchはAppleが見ているんですね。わかります。
Google Glassならグーグル色の色眼鏡?
人を何かに縛り付けるというときに使うのは、"tie"。
マジレスはいtie
むしろマイクロソフト"一味"と訳した方がしっくり来るかも変な姿勢で腕輪を見つめてたり、腕輪に話しかけてる怪しい一味
一応、Bandでも”拘束具”と訳せますが......http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/band [oxforddictionaries.com]
拘束具ってのは、中に人を入れて、その人自身の動きを縛るものだろ。何かに結わえ付けるわけではない。そのようにbandというのは、紐の中に何かを入れてそれをまとめる、縛るようなときに使う言葉。あるいはそのひも状のものを指す言葉。
ある物を何かに結びつける、縛り付けるという場合に使われるのはtieとかbindなど。bandにはそういう意味は無い。
動詞の話してない?「こいつ縛るからbind持ってこい」なんて言葉はあんまり聞いたこと無いな。
「こいつ縛るからband持ってこい」なんて言い方も聞いたこと無いな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
縛り (スコア:1)
Re: (スコア:0)
位置情報、健康状態をMSに送り続けるためのバンドですからねぇ.....
タダで配ってもいいくらい。
Re:縛り (スコア:1)
Apple WatchはAppleが見ているんですね。
わかります。
Re: (スコア:0)
Google Glassならグーグル色の色眼鏡?
Re: (スコア:0)
人を何かに縛り付けるというときに使うのは、"tie"。
Re: (スコア:0)
マジレスはいtie
Re: (スコア:0)
むしろマイクロソフト"一味"と訳した方がしっくり来るかも
変な姿勢で腕輪を見つめてたり、腕輪に話しかけてる怪しい一味
Re: (スコア:0)
一応、Bandでも”拘束具”と訳せますが......
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/band [oxforddictionaries.com]
Re: (スコア:0)
拘束具ってのは、中に人を入れて、その人自身の動きを縛るものだろ。何かに結わえ付けるわけではない。
そのようにbandというのは、紐の中に何かを入れてそれをまとめる、縛るようなときに使う言葉。あるいはそのひも状のものを指す言葉。
ある物を何かに結びつける、縛り付けるという場合に使われるのはtieとかbindなど。bandにはそういう意味は無い。
Re: (スコア:0)
動詞の話してない?
「こいつ縛るからbind持ってこい」なんて言葉はあんまり聞いたこと無いな。
Re: (スコア:0)
「こいつ縛るからband持ってこい」なんて言い方も聞いたこと無いな。