パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本年金機構から125万件の個人情報流出」記事へのコメント

  • 日本年金機構の Press Release [nenkin.go.jp] を見たところ、

    (前略) 4.お客様への対応 (中略) 個人情報が流出したお客様 (中略) 流出の対象となったお客様 (中略) 該当するお客様 (中略) 上記のお客様 (中略) お客様 (中略) お客様 (後略)

    と、ゲシュタルト崩壊するほど(なんと7回も!)、「お客様」という言葉が使われていました。最近、市区町村の役所・役場でも、「お客様」と呼ばれることが増えてきていて戦慄しておりましたが、とうとう公式の Press Release でも使われるようになってしまったんですね。

    「主人(host)」と「お客様(guest)」は本来対等な関係ですが、国民主権の国家において、国民と公務員は対等ではありません。国民が政治権力の源であって、公務員はその召し使いに過ぎないのです。公務員は英語では civil servant [weblio.jp] であり、翻訳すると「市民の召し使い」となることからも分かります。

    「召使」であるところの「公務員」は「国民様」をなんと呼べば良いか。その答えはズバリ「ご主人様」です。

    (前略) 4.ご主人様への対応 (中略) 個人情報が流出したご主人様 (中略) 流出の対象となったご主人様 (中略) 該当するご主人様 (中略) 上記のご主人様 (中略) ご主人様 (中略) ご主人様 (後略)

    と書くべきでした。

    せめて、「国民様」や「国民の皆様」としていただきたいものです。市区町村の役所・役場であれば「市民様」「区民様」「町民様」「村民様」も許容します。

計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである

処理中...