アカウント名:
パスワード:
そもそも「compliance」が守ることを意味するのに……
ベストアンサーに選ばれた回答 [yahoo.co.jp]
Compliance(コンプライアンス)はISO用語です。 コンプライアンスは「法律や条例を遵守」だけでなく、「社内規程・マニュアル・企業倫理・社会貢献の遵守」の意味があり、更に企業リスクを回避するために、どういうルールを設定して行くか・どのように運用して行くかを考え、その環境の整備までを含んでいます。 遵守は不要ですが、確認の意味を込めて「コンプライアンス遵守」とすると念を押したことになり、ISOの説明ではだぶって使われるようです。(※太字は引用者)
> 「確認の意味を込めて「コンプライアンス遵守」とすると念を押したことになり、ISOの説明ではだぶって使われるようです」
ISO規格は原語は英語だと思うけど、英語ではなんてかいてあるんだろう「comply compliance」とかか?
日本語を英語に直して、意味違うっていうのはそろそろやめたら?
--発音が違うって言っているヤツが一番やっかいだけどね。
せっぱ。情報技術を称してIT技術と呼ぶがごとし。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
コンプライアンス順守…… (スコア:1)
そもそも「compliance」が守ることを意味するのに……
Re:コンプライアンス順守…… (スコア:1)
"コンプライアンス遵守" - Google 検索 [google.co.jp]: 約 122,000 件
読みも意味も完全に同一なので、表記揺れではあるのだけど、正直こっちの方がやらかした感がある。
Re: (スコア:0)
ベストアンサーに選ばれた回答 [yahoo.co.jp]
Compliance(コンプライアンス)はISO用語です。
コンプライアンスは「法律や条例を遵守」だけでなく、「社内規程・マニュアル・企業倫理・社会貢献の遵守」の意味があり、更に企業リスクを回避するために、どういうルールを設定して行くか・どのように運用して行くかを考え、その環境の整備までを含んでいます。
遵守は不要ですが、確認の意味を込めて「コンプライアンス遵守」とすると念を押したことになり、ISOの説明ではだぶって使われるようです。(※太字は引用者)
Re:コンプライアンス順守…… (スコア:1)
> 「確認の意味を込めて「コンプライアンス遵守」とすると念を押したことになり、ISOの説明ではだぶって使われるようです」
ISO規格は原語は英語だと思うけど、英語ではなんてかいてあるんだろう「comply compliance」とかか?
Re: (スコア:0)
そもそも「compliance」が守ることを意味するのに……
日本語を英語に直して、意味違うっていうのはそろそろやめたら?
--
発音が違うって言っているヤツが一番やっかいだけどね。
Re: (スコア:0)
せっぱ。情報技術を称してIT技術と呼ぶがごとし。
Re:コンプライアンス順守…… (スコア:1)