アカウント名:
パスワード:
https://twitter.com/chidaisan/status/808869635625881601 [twitter.com]https://twitter.com/tsukiyono_/status/808930839316799489 [twitter.com]https://twitter.com/segawashin/status/808888124264812544 [twitter.com]だそうで。
これ調べてみたけどNewYork Times は Crash Landing = 不時着 だし国防省に至っては Land = 着陸 でした。
左の人は嘘つくのやめないとさすがに信用なくすってことを覚えた方がいいと思う。
Google Newsで「Osprey」と検索するとほとんど「Crash」です。墜落ではないと言ってるのは米軍とそこから話を聞いた日本政府くらいのもんですよ。
※米軍はもともと死者が出るような事故でも墜落といった言葉は使わないようにしているようです
「Crash」って「墜落」という意味なのか、「大破」という意味かはどう区別すればいいのか?というかリーダーズやジーニアスの辞書だと「Crash」って墜落、不時着の両方の意味が書かれてるのだけど…。
どうやってGoogle Newsでヒットした記事の「Crash」って意味を特定したのか教えてもらいたいなぁ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
言い方 (スコア:0)
https://twitter.com/chidaisan/status/808869635625881601 [twitter.com]
https://twitter.com/tsukiyono_/status/808930839316799489 [twitter.com]
https://twitter.com/segawashin/status/808888124264812544 [twitter.com]
だそうで。
Re: (スコア:0)
これ調べてみたけど
NewYork Times は Crash Landing = 不時着 だし
国防省に至っては Land = 着陸 でした。
左の人は嘘つくのやめないとさすがに信用なくすってことを覚えた方がいいと思う。
Re:言い方 (スコア:1)
Google Newsで「Osprey」と検索するとほとんど「Crash」です。
墜落ではないと言ってるのは米軍とそこから話を聞いた日本政府くらいのもんですよ。
※米軍はもともと死者が出るような事故でも墜落といった言葉は使わないようにしているようです
Re: (スコア:0)
「Crash」って「墜落」という意味なのか、「大破」という意味かはどう区別すればいいのか?
というかリーダーズやジーニアスの辞書だと「Crash」って墜落、不時着の両方の意味が書かれてるのだけど…。
どうやってGoogle Newsでヒットした記事の「Crash」って意味を特定したのか教えてもらいたいなぁ。