アカウント名:
パスワード:
#フリーソフトウェアとかホームページとか、「世間に理解されない自分」に酔いたいだけちゃうんかと小1時間……
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
言葉遊びならいらない (スコア:-1, フレームのもと)
Re:言葉遊びならいらない (スコア:0)
#フリーソフトウェアとかホームページとか、「世間に理解されない自分」に酔いたいだけちゃうんかと小1時間……
Re:言葉遊びならいらない (スコア:1)
「オオプンソウス」か「オオプン」か、なんて議論するのは時間の無駄ですよ。
「フリーマーケット」(FREE Market)のように勘違いしちゃう人も居ることですし、無理に直さず原文のままでいいような。
Re:言葉遊びならいらない (スコア:1)
えーと、flea market でしたっけ?
のみの市
Re:言葉遊びならいらない (スコア:1)
ニュース等を見ていると「Open Source」よりも「オープンソース」と書かれてる事が多いように思います。
// あくまで主観ですが
メディアに流される時にカタカナ表記にされているのでは?だとしたら、カタカナだろうが
英語だろうが同じ事で、本質的な問題じゃないと思いますよ。本当に Open Source を知ってほしい
一般の方々が目にするときには、すでに「オープンソース」になってるんですから。しかも、
記事を書いている人も「Open Source」=「オープンソース」だと思っている事が多いですし。
OSI の啓蒙活動が失敗だったんでしょう。失敗は失敗だと諦めて、すでにいくつか上がっている
他の名称を使うべき。馴染があるので、この単語が広まってくれる事を期待していましたが…。
// 外野からの「失敗だろう」という意見を真摯に受けとめて、間違った方向に行きそうになるのを
// 是正できるのが Open Source の利点なんじゃないのかよ、と。
This cookie has a scrap of paper inside. It reads:
If you can't learn to do it well, learn to enjoy.
Re:言葉遊びならいらない (スコア:0)
Re:言葉遊びならいらない (スコア:1)
それ以上でもそれ以下でもないと思ってます。
This cookie has a scrap of paper inside. It reads:
If you can't learn to do it well, learn to enjoy.
Re:言葉遊びならいらない (スコア:0)
勘違い扱いは失礼だと思います。
Re:言葉遊びならいらない (スコア:0)
英語圏のひとに、タダの市場ってなんだよ、とはいわれないのかな、と考えたりする。