アカウント名:
パスワード:
いつの間にかグロテスクの意味合いが残虐な表現の意味に塗り替えられている気がするbrutalitiesという言葉が日本で用いられていないせいなのだろう
どんなのなんですかねマイナスという漫画が小学生の死体を焼いて食べるシーン描いて回収になったことがありましたが、そりゃまずい感はあったもののグロくは無かったですね
今回は死体で作った祭壇かぁ
「グロテスク」は和製英語じゃなくてGrotesqueって言葉もあるんですが、グロテスクをグロい意味で使ってるのは日本だけです。もともとは「装飾の中に人間の像が混じってる」って意味で、猟奇的なニュアンスはまったくありません。日本で言うと鬼瓦とか欄間に天女を彫り込んだりするのがグロテスクです。刺青の仁王像とか。小便小僧なんかは本来のグロテスクの流れでつくられて、それが独立した例でしょう。
ただ、文学では主人公が身体的なハンディキャップを抱える話がグロテスク文学作品で、この段階でも血が流れたりする話ではないです。主人公の境遇を敢え
グロという言葉の意を問うたわけでは無かったんですが、これはこれで大変参考になりました
いや、グロテスクって言葉の意味を曖昧にすると、(#3329931)と(#3329954) の話が繋がってないことが分からないと思う。
そういやもともと私のコメントがとんちんかんなでしたねグロ と言う単語しか目に入ってなかったようです申し訳ない
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
グロ? (スコア:0)
いつの間にかグロテスクの意味合いが残虐な表現の意味に塗り替えられている気がする
brutalitiesという言葉が日本で用いられていないせいなのだろう
Re: (スコア:2)
どんなのなんですかね
マイナスという漫画が小学生の死体を焼いて食べるシーン描いて回収になったことがありましたが、
そりゃまずい感はあったもののグロくは無かったですね
今回は死体で作った祭壇かぁ
Re: (スコア:5, 参考になる)
「グロテスク」は和製英語じゃなくてGrotesqueって言葉もあるんですが、グロテスクをグロい意味で使ってるのは日本だけです。もともとは「装飾の中に人間の像が混じってる」って意味で、猟奇的なニュアンスはまったくありません。日本で言うと鬼瓦とか欄間に天女を彫り込んだりするのがグロテスクです。刺青の仁王像とか。小便小僧なんかは本来のグロテスクの流れでつくられて、それが独立した例でしょう。
ただ、文学では主人公が身体的なハンディキャップを抱える話がグロテスク文学作品で、この段階でも血が流れたりする話ではないです。主人公の境遇を敢え
Re:グロ? (スコア:2)
グロという言葉の意を問うたわけでは無かったんですが、
これはこれで大変参考になりました
Re: (スコア:0)
いや、グロテスクって言葉の意味を曖昧にすると、(#3329931)と(#3329954) の話が繋がってないことが分からないと思う。
Re:グロ? (スコア:2)
そういやもともと私のコメントがとんちんかんなでしたね
グロ と言う単語しか目に入ってなかったようです
申し訳ない