アカウント名:
パスワード:
「カール・レーフラー残したタイプライター原稿」と称する書類の画像を見た安岡氏が、日記 [srad.jp]で
日付が「23/05/24」のドイツ語の原稿が、ブラザー工業のタイプライター活字で打たれていること自体、ワケがわからない
と一蹴しているのがすごいな、と。画像を見ると文字が結構かすれて読むのも一苦労って感じなのに…
調査委員は、そういったことの鑑定もしておけば、もっとすんなりとねつ造認定できたんじゃじゃないかと思いましたね。
どの点がわけがわからないのかすら一般人にはわからないそのくらいすごい鑑定力なんだろうなあ
俺たちなんざ「女学院の院長さんだからブラジャーには縁があるんでしょ」とド洒落を思いつくくらいしかできないのに
とはいえ適当に切り張りしてWordでタイプライター風フォントにしただけってのは分かるでしょ。こんなん一目で大草原不可避ですやん。日付もタイトルも日本式だし。
それが「ブラザー工業社製Brother Deluxeの字体」と見抜くのは流石のプロだけどな。タイプライターで打った文字はこんな風に [wikimedia.org]濃さが揺らいで上下左右にズレてんのが当たり前なのさ。
こんなん一目で大草原不可避ですやん。日付もタイトルも日本式だし。
「23/05/24」(1924年5月23日)のことならば(違っていたら申し訳ない)これは日本式ではなく、欧州大陸でごく一般的な日付の記述方式です。この「日・月・年」という配列はドイツはもちろん、フランスでもイタリアでもスペインでもポーランドでも同じです。(原則として修飾語が後ろに立つという印欧語族の文法的な特徴によります。米語の「月・日・年」という順序は大きい方から小さい方に記述する方式とも、小さい方から大きい方に記述する方式とも違い、論理的に謎の配列です。なお米語ではなく、本家の英語の方は欧州の
ただ蘊蓄語りたいだけなのか知らんけど、要するに日本式かはともかくドイツでの一般的記法でないってことでしょ?補足の体にも反論の体にもなってない。
「欧州大陸でごく一般的な日付の記述方式です。」
ドイツは欧州。
そそ。「日・月・年」の順序の表記が欧州では(ハンガリーを除き)一般的なので、同じ欧州であるドイツの表記順も「日・月・年」であるのは全く自然であり、問題ないと申し上げているのですが? 捏造されている疑いのあるドイツ語の論文には日本やハンガリーのような「年・月・日」の順序ではなく、きちんと欧州における多数派の「日・月・年」の順序で日付が記載されています。「日・月・年」や「年・月・日」の間をピリオド (.) やスラッシュ (/)、ハイフン (-) 等で区切るのは欧州では一般的です。 何が問題なのか私にはわかりません。
あえてあなたに話を合わせるなら、ドイツ語ではスラッシュでなくピリオドを使うのが一般的らしいですが。勝手に欧州に範囲を広げるのはどうなんですかね。
ドイツ語ではピリオド区切りって気付いちゃったから必死で軌道修正してるんだね。「何が問題なのか私にはわかりません。」とか開き直る前にスラッシュ区切りのレターの一つでも実例を出せよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
タイプライター鑑定 (スコア:5, 興味深い)
「カール・レーフラー残したタイプライター原稿」と称する書類の画像を見た安岡氏が、日記 [srad.jp]で
と一蹴しているのがすごいな、と。画像を見ると文字が結構かすれて読むのも一苦労って感じなのに…
調査委員は、そういったことの鑑定もしておけば、もっとすんなりとねつ造認定できたんじゃじゃないかと思いましたね。
Re: (スコア:0)
どの点がわけがわからないのかすら一般人にはわからない
そのくらいすごい鑑定力なんだろうなあ
俺たちなんざ「女学院の院長さんだからブラジャーには縁があるんでしょ」とド洒落を思いつくくらいしかできないのに
Re: (スコア:2, 参考になる)
とはいえ適当に切り張りしてWordでタイプライター風フォントにしただけってのは分かるでしょ。
こんなん一目で大草原不可避ですやん。日付もタイトルも日本式だし。
それが「ブラザー工業社製Brother Deluxeの字体」と見抜くのは流石のプロだけどな。
タイプライターで打った文字はこんな風に [wikimedia.org]濃さが揺らいで上下左右にズレてんのが当たり前なのさ。
Re: (スコア:2)
こんなん一目で大草原不可避ですやん。日付もタイトルも日本式だし。
「23/05/24」(1924年5月23日)のことならば(違っていたら申し訳ない)これは日本式ではなく、欧州大陸でごく一般的な日付の記述方式です。この「日・月・年」という配列はドイツはもちろん、フランスでもイタリアでもスペインでもポーランドでも同じです。(原則として修飾語が後ろに立つという印欧語族の文法的な特徴によります。米語の「月・日・年」という順序は大きい方から小さい方に記述する方式とも、小さい方から大きい方に記述する方式とも違い、論理的に謎の配列です。なお米語ではなく、本家の英語の方は欧州の
Re: (スコア:0)
ただ蘊蓄語りたいだけなのか知らんけど、
要するに日本式かはともかくドイツでの一般的記法でないってことでしょ?
補足の体にも反論の体にもなってない。
Re: (スコア:0)
「欧州大陸でごく一般的な日付の記述方式です。」
ドイツは欧州。
Re:タイプライター鑑定 (スコア:2)
「欧州大陸でごく一般的な日付の記述方式です。」
ドイツは欧州。
そそ。「日・月・年」の順序の表記が欧州では(ハンガリーを除き)一般的なので、同じ欧州であるドイツの表記順も「日・月・年」であるのは全く自然であり、問題ないと申し上げているのですが? 捏造されている疑いのあるドイツ語の論文には日本やハンガリーのような「年・月・日」の順序ではなく、きちんと欧州における多数派の「日・月・年」の順序で日付が記載されています。「日・月・年」や「年・月・日」の間をピリオド (.) やスラッシュ (/)、ハイフン (-) 等で区切るのは欧州では一般的です。
何が問題なのか私にはわかりません。
Re: (スコア:0)
あえてあなたに話を合わせるなら、ドイツ語ではスラッシュでなくピリオドを使うのが一般的らしいですが。
勝手に欧州に範囲を広げるのはどうなんですかね。
Re: (スコア:0)
ドイツ語ではピリオド区切りって気付いちゃったから必死で軌道修正してるんだね。
「何が問題なのか私にはわかりません。」とか開き直る前にスラッシュ区切りのレターの一つでも実例を出せよ。