アカウント名:
パスワード:
中途半端に変な日本語喋らすなら全部英語でいいよ。テスラなんぞ意識高い連中しか乗らないので無理にローカライズしないほうがマシ。
ちよっと、東関東道を英語で書いてみてくれる?
Higashi Kanto Expresswayだけど…。
やっぱり Azuma Zeki To Expressway じゃないじゃん。
アナ「優勝した東関に来ていただきました。東関優勝おめでとうございます」東関「ごっつあんです」
東関親方がいるんで、四股名に「東」とか「吾妻」とか付けるのは回避するんだろうな。本名が東とか吾妻とかでも。
年寄名跡 [sumo.or.jp]に「若松」ってのがある。確か朝潮の本名が若松だったけど、本名で取れなかったのか。
クンロク大関の朝潮太郎(4代)なら本名と元の四股名は長岡大阪太郎の横綱朝潮太郎(3代)なら本名と元の四股名は米川横綱男女ノ川となる朝潮供次郎なら本名坂田
現高砂の4代朝潮が一時期若松部屋継いでたのを勘違いしてない?
第4代朝潮太郎 [wikipedia.org] 現・高砂親方の本名は長岡末弘。若松は高砂親方に名跡変更する前の年寄名。
そうやってちゃんと約できるレベルならアズマゼキってそもそも言わんだろ。
訳じゃなくて公式の英語名称が「HIGASHI-KANTO EXPRESSWAY」最初から日本語対応を諦めていればこれを読むだけで済む話
そりゃ日本語対応とは別次元の話だな
このツリーは最初から「日本語対応出来ないならするなよ」って話なんだが外人さん?
日本語対応するしないな関わらず、翻訳(表記の変換)は必要で、そこに誤謬が紛れ込むことはあるだろうってことなんだが難しかったかw
要らないよ。最初から「英語のスペル」が日本語と全く別に決まってるんだから。日本語が第二言語だと分からない感覚なんだろうな。
それが正しいかどうかってどうやって確認するの?
ほらね、全く理解できてない
テスラのナビ開発部は、日本語の地名の英語のスペルが決まっていることすら調べていないのでは?
そりゃあ、地図会社からデータ買ってくるだけだから
既存の地図データーから無料でパクって、追及されない様、一部態と間違えるとか。
でもな、Apple Mapsも同じようなもんなんだ。自分はiPhoneを英語表記で使ってるから、画面表示はローマ字などで表示される。そこは正しいローマ字なんだ。でも、スピーチの方は、たぶん日本語文字を読んでるから、おかしな「読み」になることが多い。正しいローマ字があるんだから、少なくとも正しい「読み」はできると思うんだけどなぁ。表記用の単語とスピーチ用の単語が関連づいてないんだろうか。
あたま悪いなぁ
「あずまぜき・とうどう」て間違えて読み上げる人が英語になると Higashi Kanto Expressway と正しく表記するとか、ありえないでしょう
つまり東関東道を「あずまぜき・とうどう」って間違えて読み上げる人や機械なら英語表記も同じ様に間違えて Azumazeki toudou になりますよ、って話です
万が一、コンピュータが東関東道を「あずまぜき・とうどう」って読むのに英語では Higashi Kanto Expressway って読み上げるならそれはデータベース上に 「東関東道」と「Higashi Kanto Expressway」のペアが登録されていることになります
この場合は- Expressway → 道 どう- Higashi → 東 ひがし- Kanto → 関東 かんとう って情報を持っていれば、英語の情報に基づいた自動処理で東関東道が正しく読めますね
> それはデータベース上に 「東関東道」と「Higashi Kanto Expressway」のペアが登録されていることになります
その話は15時台に決着しているので読み返そうどのような可用性を持つかはともかく、既に公的に「登録されている」他のレスやお前さんが指摘する問題点・解決策は、その先の話
「英語名称」は「英語名称」であって「漢字表記を英語に訳して置換したもの」ではない
そんな屁理屈をこねないと擁護できない時点で、テスラのカーナビがいかに低品質かという証明になってますね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
無理に日本語対応させるからこうなる (スコア:0)
中途半端に変な日本語喋らすなら全部英語でいいよ。
テスラなんぞ意識高い連中しか乗らないので無理にローカライズしないほうがマシ。
Re: (スコア:0)
ちよっと、東関東道を英語で書いてみてくれる?
Re:無理に日本語対応させるからこうなる (スコア:1)
Higashi Kanto Expresswayだけど…。
Re:無理に日本語対応させるからこうなる (スコア:2)
やっぱり Azuma Zeki To Expressway じゃないじゃん。
Re: (スコア:0)
アナ「優勝した東関に来ていただきました。東関優勝おめでとうございます」
東関「ごっつあんです」
Re: (スコア:0)
東関親方がいるんで、四股名に「東」とか「吾妻」とか付けるのは回避するんだろうな。
本名が東とか吾妻とかでも。
年寄名跡 [sumo.or.jp]に「若松」ってのがある。
確か朝潮の本名が若松だったけど、本名で取れなかったのか。
Re:無理に日本語対応させるからこうなる (スコア:2)
クンロク大関の朝潮太郎(4代)なら本名と元の四股名は長岡
大阪太郎の横綱朝潮太郎(3代)なら本名と元の四股名は米川
横綱男女ノ川となる朝潮供次郎なら本名坂田
現高砂の4代朝潮が一時期若松部屋継いでたのを勘違いしてない?
Re: (スコア:0)
第4代朝潮太郎 [wikipedia.org] 現・高砂親方の本名は長岡末弘。
若松は高砂親方に名跡変更する前の年寄名。
Re: (スコア:0)
そうやってちゃんと約できるレベルならアズマゼキってそもそも言わんだろ。
Re: (スコア:0)
訳じゃなくて公式の英語名称が「HIGASHI-KANTO EXPRESSWAY」
最初から日本語対応を諦めていればこれを読むだけで済む話
Re: (スコア:0)
そりゃ日本語対応とは別次元の話だな
Re: (スコア:0)
このツリーは最初から「日本語対応出来ないならするなよ」って話なんだが
外人さん?
Re: (スコア:0)
日本語対応するしないな関わらず、翻訳(表記の変換)は必要で、
そこに誤謬が紛れ込むことはあるだろうってことなんだが
難しかったかw
Re: (スコア:0)
要らないよ。最初から「英語のスペル」が日本語と全く別に決まってるんだから。
日本語が第二言語だと分からない感覚なんだろうな。
Re: (スコア:0)
それが正しいかどうかってどうやって確認するの?
Re: (スコア:0)
ほらね、全く理解できてない
Re: (スコア:0)
テスラのナビ開発部は、日本語の地名の英語のスペルが決まっていることすら調べていないのでは?
Re: (スコア:0)
そりゃあ、地図会社からデータ買ってくるだけだから
もっと悪質 (スコア:0)
既存の地図データーから無料でパクって、追及されない様、一部態と間違えるとか。
Re: (スコア:0)
でもな、Apple Mapsも同じようなもんなんだ。
自分はiPhoneを英語表記で使ってるから、画面表示はローマ字などで表示される。
そこは正しいローマ字なんだ。
でも、スピーチの方は、たぶん日本語文字を読んでるから、おかしな「読み」になることが多い。
正しいローマ字があるんだから、少なくとも正しい「読み」はできると思うんだけどなぁ。
表記用の単語とスピーチ用の単語が関連づいてないんだろうか。
Re: (スコア:0)
あたま悪いなぁ
「あずまぜき・とうどう」て間違えて読み上げる人が
英語になると Higashi Kanto Expressway と正しく表記するとか、ありえないでしょう
つまり東関東道を「あずまぜき・とうどう」って間違えて読み上げる人や機械なら
英語表記も同じ様に間違えて Azumazeki toudou になりますよ、って話です
万が一、コンピュータが東関東道を「あずまぜき・とうどう」って読むのに
英語では Higashi Kanto Expressway って読み上げるなら
それはデータベース上に 「東関東道」と「Higashi Kanto Expressway」のペアが登録されていることになります
この場合は
- Expressway → 道 どう
- Higashi → 東 ひがし
- Kanto → 関東 かんとう
って情報を持っていれば、英語の情報に基づいた自動処理で東関東道が正しく読めますね
Re: (スコア:0)
> それはデータベース上に 「東関東道」と「Higashi Kanto Expressway」のペアが登録されていることになります
その話は15時台に決着しているので読み返そう
どのような可用性を持つかはともかく、既に公的に「登録されている」
他のレスやお前さんが指摘する問題点・解決策は、その先の話
Re: (スコア:0)
「英語名称」は「英語名称」であって「漢字表記を英語に訳して置換したもの」ではない
Re: (スコア:0)
そんな屁理屈をこねないと擁護できない時点で、テスラのカーナビがいかに低品質かという証明になってますね