アカウント名:
パスワード:
そもそも奨学金は返済義務がないものを指すので「返済不要の給付型奨学金」というのは重言である
返済義務のある教育ローンを「奨学金」呼ばわりしていることがまちがい
貸与型奨学金は奨学金ではないと?
今は日本語の「奨学金」の話をしてるんだけど、「奨学金」とまったく意味が違う「スカラーシップ」の話を持ち出して何が言いたいの?もしかして、日本語の単語と英語の単語が常に一対一に対応してるとか思い込んでる?
問題の有無以前に話の流れをぶった切って自分の主張を一方的に押し付けるのはやめような
話題をすり替えづけてる限り負けじゃない教の人に正論を言っても無駄だよ。本人はなぜかこれで勝ったつもりなんだから。
名前変更したら返すようになると思ってるんだったらおめでたいにもほどがあるわツーかそんなことも理解できんような奴にまで物凄い低利子で貸し出されていることをありがたがれよ
今の日本は実質金利が高いんで額面ほど低利でもないんだわそれを無理矢理0%以下にしているのがマイナス金利政策。
名前をローンに変えたら計画を考えるっていう根拠がまず知りたいな学資ローンはすでに銀行などでも扱ってるわけだしそれと混同される方が問題
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
馬から落馬 (スコア:2)
そもそも奨学金は返済義務がないものを指すので「返済不要の給付型奨学金」というのは重言である
返済義務のある教育ローンを「奨学金」呼ばわりしていることがまちがい
まちがい (スコア:0)
貸与型奨学金は奨学金ではないと?
Re: (スコア:0)
まあ奴隷労働を技能研修生と呼ぶようなもので、日本語ではそうなのかもしれませんが
英語では
・必ず返済するもの→ローン
・条件によって返済が免除されるもの→グラント
・返さなくていいもの→スカラーシップ
で誤解の余地はありません。
Re:まちがい (スコア:1)
今は日本語の「奨学金」の話をしてるんだけど、「奨学金」とまったく意味が違う「スカラーシップ」の話を持ち出して何が言いたいの?
もしかして、日本語の単語と英語の単語が常に一対一に対応してるとか思い込んでる?
Re: (スコア:0)
返済を明確化するためにローンと名称を変更することに問題ある?
Re: (スコア:0)
問題の有無以前に話の流れをぶった切って自分の主張を一方的に押し付けるのはやめような
Re: (スコア:0)
話題をすり替えづけてる限り負けじゃない教の人に正論を言っても無駄だよ。
本人はなぜかこれで勝ったつもりなんだから。
Re: (スコア:0)
名前変更したら返すようになると思ってるんだったらおめでたいにもほどがあるわ
ツーかそんなことも理解できんような奴にまで物凄い低利子で貸し出されていることをありがたがれよ
Re: (スコア:0)
今の日本は実質金利が高いんで額面ほど低利でもないんだわ
それを無理矢理0%以下にしているのがマイナス金利政策。
Re: (スコア:0)
名前をローンに変えたら計画を考えるっていう根拠がまず知りたいな
学資ローンはすでに銀行などでも扱ってるわけだしそれと混同される方が問題