SCO and IBM have each filed several motions to try to compel the other side to release information. In a motion Wednesday, IBM criticized SCO for delivering source code to IBM that had been printed on 1 million sheets of paper.
"Knowing full well that IBM would need its source code in electronic form so that proper analyses--such as those SCO itself claims to have performed--could be conducted, SCO instead produced the source code on one million sheets of paper," IBM said in the motion. "The only reason for SCO's production of code on paper was, we believe, to stall the progress of these proceedings while giving the (false) impression of being forthcoming in its discovery responses."
In response to IBM's complaint, Stowell said, "If a company wants code, it's the other party's decision to provide that any way they feel like providing that."
(元記事 [com.com]より)
ZDNetの原文を見ると (スコア:2, 参考になる)
これ、本当ですかね? 100万枚の紙に印刷? 誰か環境団体にチクれ~
---- 末は社長か懲戒免職 なかむらまさよし
Re:ZDNetの原文を見ると (スコア:3, 参考になる)
要求された証拠資料はすべて出す。ただし電子データ形式で出して検索しやすくしてやる義理はないってココロですね。
証拠資料の保管用に倉庫を借りるなんてごく当たり前です。
Re:ZDNetの原文を見ると (スコア:0)
もともと電子データとしてソースコードが存在してるってのに、
わざわざ印刷するのはどういう目的なんでしょう?
裁判では電子データより印刷物のほうが証拠性が高いと判断されるのでしょうか?
私なんか100枚ちょっとの準官公庁(某巨大通信会社)宛の設計書だってイヤだって言うのに。。
Re:ZDNetの原文を見ると (スコア:2, 参考になる)
...かどうかわかりませんが、とりあえず今回は「法廷への証拠提出が紙百万枚」ではなくて「以前行われたSCOからIBMへのソース提供が紙百万枚だった」ということですね。dekainoさんがおっしゃっているのは「裁判沙汰になりそうな/なった企業間ではしばしば、そういう素敵な贈り物が交わされる」ということではないでしょうか。
# 「電子データがあっても、紙のエビデンスを求められるケース」ではないですよね。ははは。