アカウント名:
パスワード:
……英語の先生に通称カトレットという三十歳くらいの人があった、この先生は若いに似ずいつも和服に木綿のはかまをはいている、先生の発音はおそろしく旧式なもので生徒はみんな不服であった。先生はキャット(ねこ)をカットと発音する、カツレツをカトレットと発音する。「先生は旧式です」と生徒がいう。「語学に新旧の区別があるか」と先生は恬然(てんぜん)としていう。「しかし外国人と話をするときに先生の発音では通じません」「それだからきみらはいかん、語学をおさめるのは外人と話すためじゃない、外国の本を読むためだ、本を読んでかれの長所を取りもってわが薬籠におさめればいい、それだけだ、通弁[=通訳]になって、日光の案内をしようという下劣な根性のものは明日から学校へくるな」――佐藤紅緑 著 「あゝ玉杯に花うけて」。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
気持ちは判るが (スコア:4, すばらしい洞察)
たしかに、英語文書にすると広く読まれる可能性が出てくるというのもあるが・・・・・。
やはり、機械翻訳の進歩を待つしかないのかね。
Re:気持ちは判るが (スコア:5, 興味深い)
「学校での英語教育は役に立たない」というプロパガンダが蔓延しているせいか、みんな「自分の英語は英語圏の人にはまったく通用しないデタラメだ」と思い込んでいるようですが、中高での英語の成績がそこそこで、まがりなりにも英語の試験がある大学に合格しているのであれば、もちろん無茶苦茶な場合も多いけど、まぁ何を言おうとしているかは伝わる英語は書けています。僕はそれでいいから、英語ドキュメントは公開した方が良
Re:気持ちは判るが (スコア:0)
いざネィテブスピーカーの前で話すと
まったく通じないのは良くある事です。
--
海外に方には「英語の読書きはこなせるのに、
話したり聞いたり出来ない」と言うのは非常に
不可思議らしいです。
ネットでは英会話より読み書きの方が最重要 (スコア:1)
>話したり聞いたり出来ない」と言うのは非常に
>不可思議らしいです。
英会話は主に営業マンの仕事、大量の英語文献を読みこなしたり英文ドキュメントを書いたりするのは主に技術者の仕事。
(だからと言って技術者は英会話が全く必要でないという意味ではないけれど、優先順位としては)
確かに、英語をしゃべれる技術があるに越した事はないけど、インターネットでは、英語をしゃべれる技術よりも読み書きできる技術の方が何百倍も大切だから、そちらを重視するのは当然。
ハイバネーション(=冬眠)中。 押井徳馬(・(T)・)