The device contains a radio transmitter which connects to receiving equipment in New Yorker Carol Kasyjanski's home, using a very low-power signal around 400MHz, to report on the condition of her heart.
強調は引用者
知識のある人が見れば『a very low-power signal』と『around 400MHz』は並列で 「400MHz帯域を使った、非常に低出力信号を用いている」 という意味だとわかる。
一方で、英語を読んで「これは並列だろう」と指摘した人は、『なぜ順接ではないのか』の説明をしなかった。実際、『a very low-power signal』と『around 400MHz』を A と B に置き換えた文章:
using A B だけでは、AとBがどういう関係にあるのか、さっぱり判らない。というか一般には using A B は「おそらく [AとB] ではなく (A B)全体で1つのものを表しているんだろう」と想像してしまう。 .
400 Mhz という低出力信号 (スコア:2, すばらしい洞察)
>400 Mhz という低出力信号
って何? 400MHz の低出力信号の間違い?
電波の出力(通常は W)と周波数 (Hz) の違いも知らない?
これいに違和感を覚えないのは致命的だと思う.
Re:400 Mhz という低出力信号 (スコア:4, 参考になる)
多分誤訳と知識不足の連携によるものだろうね。
The Register の記事:
http://www.theregister.co.uk/2009/08/10/internet_connected_pacemaker/ [theregister.co.uk]
これによるとこうある。
強調は引用者
知識のある人が見れば『a very low-power signal』と『around 400MHz』は並列で
「400MHz帯域を使った、非常に低出力信号を用いている」
という意味だとわかる。
しかし、400MHz が「周波数」であって「出力の単位ではない」という知識の無い人にとっては
「非常に低出力信号を用いており、その出力は400MHz前後である」
ととってしまうだろう。『あぁ、400MHz という出力の表現方法があるんだな』と。
# 無駄なところで謙虚
単語の内容を理解してからでないと、並列なのか順接なのかがわからない、というよくない文章だと思う。
.
で、タレこんだ人がこの手の知識を持っていなかった、編集者も持っていなかった、という点に関しては…どちらも理系としての基礎知識がまるでなっていない、という事にしておきましょう。
# なによりも、技術者向けの記事が「単語の意味がわかってからでなくては文章が一意に決まらない/間違った意味に
# 取れる」などという『良くあるパターン』に引っかかっている辺りが…
fjの教祖様
Re:400 Mhz という低出力信号 (スコア:1)
修正しました。ご指摘 thx。
Hiroki (REO) Kashiwazaki
すごい (スコア:0)
今まで、こういうこと [srad.jp]を言い出しちゃう人を説得するのは不可能だろうと信じていましたが、可能なんですね。
Re: (スコア:0)
教祖様だからこそ可能だった
(実は恩師だったとか、
弱み握ってたとか)
という個体の問題だったりしないだろうか?
Re: (スコア:0)
まぁ thx する相手も間違ってますしね。礼を言うのならまずは第一通報者に(それがフレームの元的な書き込みだとしてもね)言うのが礼儀ってもんだろう。
逆に考えるんだ (スコア:1)
大元のコメントは、何がどう間違っているのか、間違った人にも良くわかる形では書かれていない、と。もちろん、当たり前すぎるから省略したのだろうが、そのまさに省略された部分が問題だった場合、大元のコメントは受け入れてもらえないだろう。
すると、reoさんがどのような間違い方をしたのか、が逆に見えてくる。
.
波はすべからく、周波数と振幅の2つのパラメータで「エネルギー量」が決定する。reoさんはおそらく、この英語を読んだとき、最初に
「400MHz であれば周波数としては低いほうだから、low-power なんだろう」
と誤解したのではないか?
しかし、実際には電波の出力の大半は「振幅」側が決定する。なので、多くの人は その知識を大前提とし、特にその点については解説を入れることなく 問題点だけを指摘した。
しかし、「周波数→エネルギー という意味」にとってしまった人の間違いポイントとしては、それは問題の本質ではない。故に問題点の指摘ではない、このコメントを入れた人は意味が取れていないだけだ、と思った。
.
一方で、英語を読んで「これは並列だろう」と指摘した人は、『なぜ順接ではないのか』の説明をしなかった。実際、『a very low-power signal』と『around 400MHz』を A と B に置き換えた文章:
using A B
だけでは、AとBがどういう関係にあるのか、さっぱり判らない。というか一般には using A B は「おそらく [AとB] ではなく (A B)全体で1つのものを表しているんだろう」と想像してしまう。
.
時系列的に見て、私のコメントが「英語的に見て、周波数とエネルギーについて並列の可能性と順接の可能性がある」事を示した最初のコメント。で、「技術的に考えればこの2つは別物なのだから並列だ」と言った。で、ここで初めて何が問題なのか気がついた、と。
おそらくはそういう間違い方をしたので、ここに Thx をつけてしまったのだろう。
間違った人からすれば、第一通報者とは「問題点を指摘した人」ではなく「問題点を理解できる形で指摘した人」だからね。
# 有名な『仏陀は最初に悟りを開いた人ではない。最初に「おれは悟った」と周りを説得した人だ。』メソッドだと思う。
fjの教祖様
Re:逆に考えるんだ (スコア:1, おもしろおかしい)
せっかくの教祖様の思考解説だが、惜しむらくは「すべからく…すべし」という日本語定型表現から逸脱していることだな。
いや、やっぱりすごい (スコア:0)
相手がそんな基礎的な知識を持っておらず、しかも簡単に調べられることを調べることもなく反論しているなんて、そんな可能性に思い当たったことがすごいですよ。
どういう経緯で教祖様になったのか知りませんが、さぞかし壮絶な経験を積んだんでしょうね。同様な経験を積む機会がもし自分に訪れたら全力で回避したいところです。
#ちなみにこのストーリーで自分が書いたのは(#1621918)だけです
Re: (スコア:0)
Re:400 Mhz という低出力信号 (スコア:4, すばらしい洞察)
アホな編集者は自明なので無視しろということでしょうか。。。
reoさんの言っていることの意味がわかりません。
こういう明らかなミスで、素人の勘違い的な表現ミスの場合、
記事そのものの信頼性が著しく低下して見えます。
もともとの信頼性が低かったのであれば、今回のように放置して正解だとは思いますが、
今回はそのようには見えませんでしたので、放置した理由がわかりかねます。
Re: (スコア:0)
いや、その理解は間違っていると思う。元記事も a very low-power signal around 400MHz となっていて全然意味が違うし。
これは「400 MHz 周辺の低出力信号」といっているだけで周波数と出力はこの場合なんの関係もありません。400 MHz の高出力(たとえば 100W とか)も可能です。低出力といっているのでおそらく 1 W 以下 (たとえば低出力といわれている PHS は平均 10mW。ちなみに周波数は 1.9 GHz)。
Re: (スコア:0)
その結果,より面倒なことになる,とは予想できませんでしたか?
修正ご苦労様です。