アカウント名:
パスワード:
#後は任せた
漢字を使う中国は適当に日本語発音で読まれるけど、表音文字であるハングルを発明して(今じゃ漢字の読み書きできる人もめっきり減ってしまった)韓国系はハングル表記どおりの音で読まれる......じゃなかったですっけ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:0)
Re: (スコア:5, おもしろおかしい)
#後は任せた
Re: (スコア:0)
(つたない日本語すみません)
Re: (スコア:1)
かのF1の皇帝も「なんて発音したらいいですか?」って聞かれて「マイケル」って
答えたっちゅう話しもあるし。本当かどうかは知りませんが。
ちなみにドイツ語のミハエルとミヒャエルだがミヒ+アエルなのでカタカナだと
表記が混同するんですね。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:2)
ちょと違う。
中国は「本来の発音」を認めず、「全て自国内での発音」
ですの。
なので、日本でも かつての金大中を今ではちゃんと
発音するのに「コキントウ」と自国の発音で報道します。
#悪いって言うか、どっちでも良いと思うけども、
#国際的な流れにのってない中国がどうかと・・・w
北京オリンピックの放送もそだたでしょ?
閑話休題
Re:日本で "Michael" の綴りは少なくとも (スコア:0)
韓国とはないから同じ漢字でも読みが違う。
Re: (スコア:0)
漢字を使う中国は適当に日本語発音で読まれるけど、表音文字であるハングルを発明して(今じゃ漢字の読み書きできる人もめっきり減ってしまった)韓国系はハングル表記どおりの音で読まれる......じゃなかったですっけ?