アカウント名:
パスワード:
「ロボットスーツ」という名前に違和感がある。最近よく聞くロボットという言葉をつけることで親しみを持てるかもしれないが、件の装置を表す言葉として適しているだろうか。
この装置は基本機能としては動力アシスト自転車となんら変わりない。人間の操作がなければまったく動かないからだ。動力アシスト自転車と呼ぶのが変なように、ロボットスーツと呼ぶのもなんか変だ。専門用語(?)では「パワードスーツ」などが一般的なのでそちらでよかったのではないかと思う。
タレコミ文にもあるように、ロボットという言葉がついてるゆえに産業用ロボットやエンターテイメントロボットと同種の物として語られるのはなんだか誤解を生みそうな気がする。
商品としての他との差別化として新しく名称を作るのはうまい戦略だとは思うが、そんなことしなくてもすばらしいものなのだから誤解されずに評価されてほしいと勝手ながら願うばかりだ。
「パワードスーツ [wikipedia.org]」より:
1968年、現実に初めて強化服的な物として発表されたジェネラル・エレクトリック社の"Hardyman"が外骨格(Exoskeleton)型であったためか、「強化外骨格」をパワードスーツの一般的な日本語訳と思い込んでいる人もいるが、これは全くの誤りである。
だ、そうです。それに今回の(HAL)も、もうちっと覆われ感がないと「エクソスケルトン」て感じしないかも。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
アピールの仕方 (スコア:2, すばらしい洞察)
「ロボットスーツ」という名前に違和感がある。最近よく聞くロボットという言葉をつけることで親しみを持てるかもしれないが、件の装置を表す言葉として適しているだろうか。
この装置は基本機能としては動力アシスト自転車となんら変わりない。人間の操作がなければまったく動かないからだ。動力アシスト自転車と呼ぶのが変なように、ロボットスーツと呼ぶのもなんか変だ。専門用語(?)では「パワードスーツ」などが一般的なのでそちらでよかったのではないかと思う。
タレコミ文にもあるように、ロボットという言葉がついてるゆえに産業用ロボットやエンターテイメントロボットと同種の物として語られるのはなんだか誤解を生みそうな気がする。
商品としての他との差別化として新しく名称を作るのはうまい戦略だとは思うが、そんなことしなくてもすばらしいものなのだから誤解されずに評価されてほしいと勝手ながら願うばかりだ。
Re:アピールの仕方 (スコア:1)
専門用語では「エグゾスケルトン」が主流じゃないですかね。一般の方には伝わりにくいと思うけど。
Re:アピールの仕方 (スコア:1)
「パワードスーツ [wikipedia.org]」より:
だ、そうです。それに今回の(HAL)も、もうちっと覆われ感がないと「エクソスケルトン」て感じしないかも。